쪼끔 아쉬운 거 같아서
찐한 경상도 사투리로 살짝 번역해 보는데ㅋㅋㅋ
(개인 파트부분)
ちっちゃい頃から粉もん食って 馬力がちゃいまんねん
칫챠이코로카라코나몬쿳테 바리키가챠이만넹
내 어릴 때부터 밀가루 음식 먹고 힘이 장난 아이다 아니가
ほんま兄さん 言う通りや やったんど〜
혼마니-상 유-토리야 얏탄도~
그래 행님 말 맞다 함 해보까
レインボーブリッジが見えるお店で
레인보-브릿지가미에루오미세데
레인보우 브릿지가 보이는 가게에서(카즈)
君とガレット食べたいな
키미토가렛토타베타이나
너랑 갈레트 먹고 싶어(다이짱)
おっと待ったれZ世代 ガレットってなんですのん
옷토맛타레Z지다이 가렛톳테난데스논
엥 뭐꼬 Z세대 갈레트가 뭔데
兄さん 兄さん おフランスのお好み焼きですわー
니-상 니-상 오후랑스노오코노미야키데스와-
아 행님요 저짝 프랑스에서 먹는 오코노미야키 아입니까
僕らはキラキラなアイドルじゃん?
보쿠라와키라키라나아이도루쟝?
우리는 반짝반짝하는 아이돌이잖아?(류쩨)
なのに… やのに… せやのに…
나노니… 야노니… 세야노니…
그런데...근디...아 맞는디...
お腹減ったやろー
오나카헷타야로-
배고프제~
たこ焼き 熱いうちに呼ばれ~
타코야키 아츠이우치니요바레
타코야키 뜨뜻할 때 무-라~
ホンマですか いただきますー
혼마데스카 이타다키마스-
아~ 무-도 됩니까? 잘 묵겠습니다
하다보니까 경상도 출신 아니면 못 알아먹을 거 같아서
일본어 잘 모르는 팜들은 표준어 가사를 추천해^_^ㅋㅋㅋㅋ
근데 노래 가사가 한국어로 치면 다 저런 말투라는 거ㅋㅋㅋㅋ
참고로 (카즈&)다이짱&류쩨<-이 셋 파트는 일본어로도 표준어 맞어ㅋㅋㅋ