어떤 덬이 알려준 이 링크에 가면 영문 버전이 있어.
https://productiveprocrastination.site/?s=bloody
내가 드라마는 4화까지만 본 상태에서 소설은 챕터 7까지 봤는데...
드라마에는 러브신이 거의 없고 그냥 좀 치명치명한 분위기가 있어.
어느 덬말로는 원작소설은 좀 더 야하고 러브신이 많다고 해서 별 생각없이 보기 시작했어.
그 동안 중드에 빠져서 한참동안 영어를 놓고 있다가 영문 소설을 보니 한자어보다는 쉽게 읽혀서 좋았는데...
웬지 숨어서 봐야할 것 같은 문장들...-///-
영어가 아주 술술 읽힌다 ㅋㅋㅋㅋㅋ
아직까지 소설에서도 키스씬은 없다...그저 거의 매회 ㅅ ㅅ 씬만 있을 뿐...어허허허허허헛
살수가 되려면 그걸 많이 연습해야하는데 연습상대인
드라마속 그림자가 자꾸 떠올라서 그냥 소설 읽다 말았다.
너무 야하다 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
영문번역본이라 이게 얼마나 원문을 충실하게 번역한건지는 모르겠지만 소설에서 묘사하는것보다 드라마 영상미가
훨씬 극대화 되어서 러브신 부분만 빼면 드라마가 더 분위기도 치명적이고 멋있어.
소설은 ㅅ ㅅ를 제외한 다른 씬들은 간략하게 묘사하고 넘어가는게 많아.
내가 중드 로맨스충이지만 맨날 러브신에 박한 중드만 보다가 소설을 보니 적응이 안되고 많이 부끄러워서 스크롤을 못 내리겠다.
그리고 모르는 단어 네이버 사전으로 검색해보고 또 새로운 뜻을 많이 알게되었다. 딱히 유용하지는 않은 ..ㅠㅠ
챕터 4에 어떤 사람이 댓글 달아놨는데, 이 장면을 드라마에 집어넣었어야지! 라고 써놔서 아...다른 나라의 덬들도 일심동체로구나.
중국은 표현의 자유를 허하라...중국사람들 꽤 개방적이라고 들었는데 왜 드라마는 보수적인가...이런 의문이 들기 시작했다.
소설에 나온 씬 1/10만 나와도 참 좋을텐데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ