아이치이로 보면서 시광이가 수박을 좋아하는 설정인가 보다 하고 태평하게 보는 사람도 있을 것 같아서 짤막하게 써봄
4화에서 입사한 시광이를 치치가 안내해주는데

녜시광聂曦光 입니다 🍉

치치 배우 효기청양에서도 봤는데 또 반갑게 나와서 안구정화시켜주네 🌸

원어는 사실 시광이 이름을 말하자
치치 왈, 꼭 수박을 쥐어짜다 niēxīguā 捏西瓜처럼 들리네요라고 함
시광 왈, 동창들도 (시광xīguāng=수박을 뜻하는 발음 시과xīguā) 절 수박이라고 불러요!
하는 장면임
초반부터 대학 동창들끼리 모인 자리에서 좡 웅앵웅이 수박 음료를 시킨다든가
사촌동생 가오카오 기다리는 중에도 수박 음료 주문할 때
가끔씩 일시정지 누르듯이 각각 표정 잡아주는 이유가
시광이 별명이 수박이라서 의식하는 거임...
(아이고 좡 웅앵웅아...... 수박음료 시킬 시간에 직진을 해야지)
쌍궤에 이어서 교양사아도 자막번역 누락 오역이 만만치 않게 있는 것 같은데
그렇게 중국어 잘하는 것도 아니고
확인하려면 중간에 멈추고 검색해야되서 쓱쓱 넘어가다가
아무리 그래도 수박이 핸드폰 화면이나 장식으로도 열 번은 등장 했는데 저거 번역 빠뜨린 건 아이치이 구독자는 멍 때리고 수박... 수박을 좋아하나보다 할 거 아니냐고 싶어서 정리함
글구 이건 진짜 아- 어- 다른 수준인데 맘에 안 들었던

11화에서 시광이 너 빵 안 먹을 거면 내가 냠냠할게 하니까
우리 남주... 당신을 키우...아니 회사 자재 원가 이야기로 넘어가는데
실은 당신을 먹여키우는 데 생각보다 돈이 많이 들어갈 것 같다며
미래의 가정 엥겔지수를 속으로 계산하는 그 장면
원어는 사실 서양식을 좋아하죠? 서양식으로 먹죠인데 냅다 브런치 대령
시광은 아마 평소에 빵, 커피로 식사 떼우죠? 이런 의미라서 적당히 의역하면 좋았을 거라고 생각함
( 🌳 눈빛에서 여우 꼬리 살랑대는 것 같아서 캡쳐한 한장)
난 빵 커피 정도가 맞지만 식습관 개선할 수 있다는 약속..
( 🍉 뭐.. 뭘까 이상하다 이 대화..)
그 그럼 바꾸든가요..