중드 고인물들이 국내정식자막에서 호칭 통일하는 거 불만 많이 품는 편인데
사실 자막은 덕후를 위해서가 아니라 보편적 대중 기준이라
이름, 호, 자, 직위, 신분, 가족관계 기준 호칭, 애칭, 아명
이런 거 원작 그대로 하면 안 그래도 고장극 진입장벽 큰데
드라마 이해하는 게 배는 어려워지거든
그래서 덕후라면 스스로 알아들으면서 어느 정도는 감안하고 보는 게 맞다고 생각하는데
헌어는 스토리를 이끌어가는 주요인물 수가 적은 편이고
메인 분량이 압도적인데다가
호칭에 부여되는 서사가 중요하긴 해서 이거 거의 살려주네
여주가 남주 부르는 호칭이
사조님, 보스, 사마초, 초초인데 이거 다 거의 그대로 번역해옴