차방에서 주로 한국어 발음으로 배우 이름 쓰잖아
오뢰, 장약윤, 정우혜, 후명호, 담송운, 조로사, 우서흔, 호일천, 증순희, 진비우, 백경정, 이윤예, 번치흔, 이비 등
그런데 중국어 발음이 더 자주 쓰이는 배우들이 있더라
왕이보(왕일박), 왕허디(왕학체), 장쯔이(장자이), 저우쉰(주신), 장첸(장진), 저우예(주야), 니니(예니), 샤오잔(초전), 루한(록함), 차이쉬쿤(채서곤), 옌안(염안), 주정팅(주정정), 장이씽(장예흥, 레이), 송치엔(송천, 빅토리아), 동스청(동사성, 윈윈) 등
또 있어?
(댓글 보고 추가) 양쯔(양자), 양미(양멱), 디리러바(적려열파), 쥐징이(국정의), 왕카이(왕개), 리란디(이란적), 구리나자(고력나찰), 판빙빙(범빙빙), 판청청(범승승)
개인적으로 오서붕 호감인데 오서붕하고 아오루이펑은 이름이 주는 느낌이 동일인같지 않고 다른 사람 같아