마도조사 소설에는 후난 음식점이라고 뜬금없이 번역되서 슬펐는데 그게 전혀 중국을 모르는 사람들에겐 이해가 편했을 거 같긴 해.
후난 음식은 湘菜
이곳은 그냥 생고추를 사용함. 한국인 기준 뭐가 다른지 모름
그리고 한국에 매운 음식으로 알려진 사천 음식은 음식점 간판에 이렇게 적혀있음. 川菜
본덬 워낙 매운 거 잘 먹는 굳건한 한국인 장튼튼 한국인이라 차이는 잘 모르겠는데 호남음식점 = 후난 음식점 =샹차이는 생고추를 사용
만나는 후난 사람들은 음식을 시키고 생고추를 다져서 달라고 함. 음식에 매운 맛이 부족해서 고추를 더 넣어 먹으려고 함
그리고 창샤 다녀오는 뱅기에서도 고추절임을 주는데 한국 고추장처럼 맛있었음
촨차이=사천음식=말린고추를 볶아서 기름을 냄=매콤한 냄새, 향

라즈지

마파두부
왠지 수저우에 가서 유명한 사천 요리집에서 음식을 먹음ㅋ
이런 차이였던 거 같아.