유튭에서 자동번역 하려면 컴퓨터 켜야되고.. 너무 귀찮잖아
그리고 유튭만 있는게 아니잖아? 영자막만 있는거 너무많고 이걸 또 자동번역해서 보려니 귀찮고..
그래서 그냥 자막파일 자체를 돌려서 보관하니까 편하더라고!
난 subtitle edit 라는 프로그램 씀!
이거 자막 만들 때 아주 유용한 프로그램임..
https://★☆github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases
별 떼고 들어가서 받으면 됨

자 우리는 이 파일을 자동번역 해볼거야..
어제 나온 따끈따끈한 비하인드임
1. 자막을 저 부분에 드래그하면 열림
(자막/영상이 한 폴더에 있으면 자동으로 영상도 들어가더라!)

그럼 짜잔하고 영자막이 열리지
3. 여기서 번역-자동번역을 눌러줘! 단축키 써도 됨

그럼 번역 창이 나오는데, 처음엔 저 구글 트렌스레이트 저걸 추가로 받으라고 할거야. 추가해주면 됨
4. 번역 전 언어를 선택하고, 번역 후를 코리안으로 해주고 번역 누르면 됨
그럼 약간의 시간이 필요하지만 번역이 좌좌좍 자동으로 다 됨! 확인 눌러주고
(언어는 구글에서 서비스하는 모든 언어가 다 되니 참고해줘)

5. 이렇게 텍스트와 원본텍스트가 나뉨! 이대로 다른이름으로 저장해주면 됨!!

참 쉽죠..?
여기서부터 팁
우린 눈에 걸리는게 있잖아

이름이 이게뭐야.. (예: 왐마의 팜->약사 약 제약)
자 이게 너무 눈에 걸려서 조금이라도 고치고 싶다 하는 덬들은
편집-다중바꾸기 눌러줘

이 창이 뜨면 저 찾을 내용에 누쿠에아 써주고, 바꿀 내용에 Nu-Kuea나 누끄아나 끄아 뭐 보기 편한걸로 맘대로 넣어줘

그럼 짜잔 19줄이나 편하게 바뀌게 되었습니다..
물론 무궁무진하게 번역되는 팜같은 이름은 이렇게 다 바꾸기 힘들지만ㅠㅠ 약간이라도 편하게 보는게 좋다 하면 이 방법 추천함ㅜㅜ

(헐 중간에 혜련 = 히아리안인데 저렇게 번역되네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 캡쳐해놓고 지금봄..)
여기까지 읽어줘서 고마워!! 도움 됐으면 좋겠어서 올려봄!!!!
나 태덕질 시작하고 태국어가 늘어야되는데.. 이상하게 셀프 자막만드는 기술만 화려해졌어...ㅠㅠ
혹시 내가 쓴 것보다 더 쉬운 방법 있으면 꼭 알려줘.. 안유용하면 태클걸어줘..
어덕행덕하자!!!!!