
여기서 아인이 뭔가 했거든? 응성 전의 이름인가 했는데

직역: 이상해. 그건 마치 우리 어머니가 나를 '인간'이라고 부르는 거랑 같잖아. 이하 생략

직역: 이상한 이름이네. 어머니가 아이에게 '인간쨩'이라고 이름 붙이는 거잖아. 이하 생략
아인(阿人) = 아(阿) 라는 글자가 중국어에서 애칭을 의미하는 것인데
이걸 그냥 음으로 쳐읽어서 이 사단이 난듯?? 의미 전달이 안되잖아 ㅠㅠㅠㅠ
진짜 왜이래 번역팀 ㅋㅋㅋㅋㅋ

여기서 아인이 뭔가 했거든? 응성 전의 이름인가 했는데

직역: 이상해. 그건 마치 우리 어머니가 나를 '인간'이라고 부르는 거랑 같잖아. 이하 생략

직역: 이상한 이름이네. 어머니가 아이에게 '인간쨩'이라고 이름 붙이는 거잖아. 이하 생략
아인(阿人) = 아(阿) 라는 글자가 중국어에서 애칭을 의미하는 것인데
이걸 그냥 음으로 쳐읽어서 이 사단이 난듯?? 의미 전달이 안되잖아 ㅠㅠㅠㅠ
진짜 왜이래 번역팀 ㅋㅋㅋㅋㅋ
[주의] 이 글을 신고합니다.