
메가톤맨
유명 만화 죠죠의 기묘한 모험의 한국 해적판.
원래 해적판이라는게 오역이 심한 편이지만 번역 센스가 너무 괴랄해서 반대로 유명세를 얻었음. 죠죠 특유의 기묘한 센스가 오역으로 더욱 강화되어 한국의 죠죠러들 사이에서 컬트적인 인기를 얻게 되었음. 일부 팬들은 "메가톤맨을 번역 따위와 비교하지 마라"라고 할 정도.
참고로 번역가는 오경화 이하라는 박련
예시)

조교해서 바보로 키우려는듯


말똥말똥

버스나 타라구~


뻥까지 마라!


죠죠하면 가장 유명한 "오라오라오라"와 "무다무다무다"
그냥 기합으로 외치는 단어인데 대사가 생겼다

월드맛좀 쬐끔만 보거라!

세계(더 월드)! 시간이여 멈춰라!
↓
시간을 멈춰라 마이 월드야~!

압둘: 후... 하지만 나나 자네의 '악령'도 뚱딴지 같다는 점에서는 마찬가지 아닐까?
↓
아톨: 후~ 내가 밥맛이라면 자네는 꿀맛이란 말인가?

자랑스런 혈통 한국인 죠씨
스피드왜건->암흑가의 천사 피스님
이것 외에도 수백개정도의 엄청나게 많은 번역이 있는데 글길이를 위해 안 넣음. 직접가서 보는걸 추천!
https://namu.wiki/w/메가톤맨/번역