日일상 파고든 한국어… 식당선 ‘진차 우마이’, 친구들과 ‘야바인데’
무명의 더쿠
|
03-04 |
조회 수 6811
‘가부키초마데아시노바세요(歌舞伎町まで足ノバ세요).’
지난달 28일 도쿄 신주쿠 하쿠닌초의 한 건물에는 이런 문구가 적힌 광고판이 붙어 있었다. 주점과 클럽, 가라오케 등이 밀집한 일본 지역 ‘가부키초(歌舞伎町)’와 일본어로 발을 뻗다는 뜻의 ‘足ノバ’에 우리말 ‘~하세요’를 결합한 것이다. 직역하면 ‘가부키초까지 발을 뻗으세요’라는 뜻으로, 가부키초로 놀러 오라는 말을 일본어와 한글을 섞어 표현했다.
(....)
한본어의 대표적인 방식은 문법적 유사성을 활용해 두 언어의 단어를 섞어 쓰는 것이다. 예를 들어 ‘야바인데(やばいンデ)’는 ‘대박’이라는 뜻의 일본어 ‘야바이’에 ‘~인데’라는 우리말을 합한 단어다. 우리말 ‘진짜’를 일본어 문장에 넣어 ‘진차우마이(チンチャうまい·진짜 맛있어)’ ‘진차소레나(チンチャそれな·진짜 그래)’처럼 쓰기도 한다. 최근에는 우리말 동사를 일본식 동사처럼 바꾸는 등 다양한 형태도 나타나고 있다. ‘밥을 주문하다’라는 뜻의 ‘고항시키루(ご飯シキる)’는 ‘음식을 주문하다’는 뜻의 우리말 ‘시키다’에 ‘루(-る)’를 붙여 일본어 동사처럼 쓴 것이다.
https://www.chosun.com/international/international_general/2023/03/04/VDJ4DQ6A7VCI7EYCUBP7HUFMWE/
저기선 한보노라고 한대
지난달 28일 도쿄 신주쿠 하쿠닌초의 한 건물에는 이런 문구가 적힌 광고판이 붙어 있었다. 주점과 클럽, 가라오케 등이 밀집한 일본 지역 ‘가부키초(歌舞伎町)’와 일본어로 발을 뻗다는 뜻의 ‘足ノバ’에 우리말 ‘~하세요’를 결합한 것이다. 직역하면 ‘가부키초까지 발을 뻗으세요’라는 뜻으로, 가부키초로 놀러 오라는 말을 일본어와 한글을 섞어 표현했다.
(....)
한본어의 대표적인 방식은 문법적 유사성을 활용해 두 언어의 단어를 섞어 쓰는 것이다. 예를 들어 ‘야바인데(やばいンデ)’는 ‘대박’이라는 뜻의 일본어 ‘야바이’에 ‘~인데’라는 우리말을 합한 단어다. 우리말 ‘진짜’를 일본어 문장에 넣어 ‘진차우마이(チンチャうまい·진짜 맛있어)’ ‘진차소레나(チンチャそれな·진짜 그래)’처럼 쓰기도 한다. 최근에는 우리말 동사를 일본식 동사처럼 바꾸는 등 다양한 형태도 나타나고 있다. ‘밥을 주문하다’라는 뜻의 ‘고항시키루(ご飯シキる)’는 ‘음식을 주문하다’는 뜻의 우리말 ‘시키다’에 ‘루(-る)’를 붙여 일본어 동사처럼 쓴 것이다.
https://www.chosun.com/international/international_general/2023/03/04/VDJ4DQ6A7VCI7EYCUBP7HUFMWE/
저기선 한보노라고 한대