애염교 (愛染橋, 아이젠바시)
- 나카모리 아키나 커버 앨범 《歌姫》수록곡 -
원곡 : 야마구치 모모에 (山口百恵), 1979
春一番が吹き荒れた後
[하루이치방가후키 레타아토]
꽃샘바람이 거칠게 분 후
花を敷いた路地へ
[하나오시-타로지에]
꽃을 깐 골목으로
今日こそ返事聞かせてくれと
[쿄-코소헨지키카세테쿠레토]
오늘이야말로 대답해달라고
問いつめられそうで
[토이츠메라레소-데]
조를 수 있을 것 같아
あなた以上にやさしい人は
[아나타이죠-니야사시이히토와]
너보다 상냥한 사람은
いそうにもないけど
[이소-니모나이케도]
있을 것 같지도 않은데
結婚なんて旧い言葉に
[겍-콩난테후루이코토바니]
결혼같은 고리타분한 말에
縛られたくなくて
[시바라레타쿠나쿠테]
묶이고 싶지 않아서...
橋の名は愛染橋
[하시노나와 아이시쿄-]
다리의 이름은 애염교
ほほえんで渡れば恋がかなう
[호호엔-데와타레바코이가카나우]
미소지으면서 건너면 사랑이 이루어져
うつむけばそれきりとまどい橋
[우츠무케바소레키리토마도이하시]
고개 숙이면 그 뒤로 망설임의 다리
うちは淋しい女やからね
[우치와사미시-온나야카라네]
우리는 외로운 여자들이니까
愛なんてよう知らん
[아이난-테요-시란-]
사랑같은 건 몰라
時の流れも春のうららに
[토키노나가레모하루노우라라니]
시간의 흐름도 봄의
渡りたい 渡れない
[와타리타이 와타레나이]
건너고 싶지만 건널 수 없어
髪の芯まで飽きられる日が
[카미노신-마데아키라레루히가]
머리카락 끝까지 싫증날 수 있는 날이
来ないとも限らず
[코나이토모카기라즈]
오지 않는 다고 단정하지 말고
そしたらすぐに別れる勇気
[소시타라스구니와카레루유-키]
그렇다면 바로 헤어지는 용기
ありそでなさそうで
[아리소데나사소-데]
있는 듯 없는 듯
橋の名は愛染橋
[하시노나와아이시쿄-]
다리의 이름은 애염교
ただ一度渡ればもう戻れぬ
[타다이치도와타레바모도레누]
단 한번 건너면 이제 돌아올 수 없어
振り向けばそこから想い出橋
[후리무케바소코카라오모이데바시]
돌아보면 거기서부터 추억의 다리
うちは愚かな女やからね
[우치와오로카나온나야카라네]
우리는 어리석은 여자들이니까
人生もよう知らん
[진세-모요-시란-]
인생같은 건 몰라
けれどあなたに手招きされて
[케레도아나타니테마네키사레테]
하지만 당신에게 손짓받고
渡りたい 渡れない
[와타리타이 와타레나이]
건너고 싶어 건널 수 없어
(가사 출처 - 지음아이)