"변명할 필요 없다" 이런 의미로 쓰신 것 같긴 한데 이 문장 자체로는 번역 안 됨. 앞뒤 따르는 단어 없이 none of your excuse 는 혼자 영어로 절대 쓰지 않음.
그냥 전달하려는 의미 그런 건데 기자들이랑 블로그에서 none of your excuse = 변명할 필요 없다 이렇게 쓰고 있어서 좀 당황스러움...
"변명할 필요 없다" 이런 의미로 쓰신 것 같긴 한데 이 문장 자체로는 번역 안 됨. 앞뒤 따르는 단어 없이 none of your excuse 는 혼자 영어로 절대 쓰지 않음.
그냥 전달하려는 의미 그런 건데 기자들이랑 블로그에서 none of your excuse = 변명할 필요 없다 이렇게 쓰고 있어서 좀 당황스러움...