일본사람들 보면 젠젠 다이죠부라든가 젠젠 오케데스!라든가
그리고 젯타이 이야다 등등
우리말로 번역하면 전혀 괜찮아요 전혀 오케이에요! 절대 싫어 이런식으로 번역되는데
우리말로는 전혀나 절대 뒤에는 ~않다등의 부정 표현이 와야 하니까 문법적으로 말도 안되는 소리가 되잖아~
근데 일본에서는 저렇게 사용하는 것이 올바른 문법으로 되어있는거야?
항상 궁금했어!*_*
일본사람들 보면 젠젠 다이죠부라든가 젠젠 오케데스!라든가
그리고 젯타이 이야다 등등
우리말로 번역하면 전혀 괜찮아요 전혀 오케이에요! 절대 싫어 이런식으로 번역되는데
우리말로는 전혀나 절대 뒤에는 ~않다등의 부정 표현이 와야 하니까 문법적으로 말도 안되는 소리가 되잖아~
근데 일본에서는 저렇게 사용하는 것이 올바른 문법으로 되어있는거야?
항상 궁금했어!*_*