개인이 만든 자막에는 들리는데로 에? 에? 이렇게 써놓은 게 있던데
이건 알못이 봐도 너무 이상한거 같았고...
OTT에 있는 공식자막은 에?를 네?라고 번역하거나 아예 자막이 없거나 그렇더라고
상대에게 높임말을 쓰건 반말을 쓰건 에?를 자주 쓰던데
한국어로 번역하면 응? 네? 이정도가 맞는거고 정확한 번역은 없는거야?
높임말도 반말도 아닌거라고 이해하면 될까
개인이 만든 자막에는 들리는데로 에? 에? 이렇게 써놓은 게 있던데
이건 알못이 봐도 너무 이상한거 같았고...
OTT에 있는 공식자막은 에?를 네?라고 번역하거나 아예 자막이 없거나 그렇더라고
상대에게 높임말을 쓰건 반말을 쓰건 에?를 자주 쓰던데
한국어로 번역하면 응? 네? 이정도가 맞는거고 정확한 번역은 없는거야?
높임말도 반말도 아닌거라고 이해하면 될까