신쨩(짱구)은 「小新」, 미사에(짱구엄마)는 「美冴(미호)」, 카자마군(철수)은 그대로 「風間(카자마)」,네네쨩(유리)은 「妮妮(니니)」 등, 한자를 보거나 소리를 들으면 어딘지 모르게 알게 되어 있다. … … 단지 한 명을 제외하고!
짱구의 친구, 언제나 콧물을 늘어뜨리며 멍한「보쨩(맹구)」는 중국어로「阿呆(아호. *바보)」라고 쓰는 것이다.

・ 보쨩(ぼーちゃん)=바보(阿呆)
진짜인가!? 그렇다고 하는 것으로, 대만 방송판의 크레용 해 「蠟筆小新」의 사이트를 들여다 보면 … … 확실히 보쨩의 캐릭터 소개에 「바보(阿呆)」라고 쓰고 있다. 몇 번 봐도 「바보(阿呆)」라고 쓰고 있다. 물론 중국 대륙에서도 보쨩은「바보(阿呆)」다.
설명할 것도 없이, 일본어로 「阿呆(아호)」라고 하면, 칸사이권에서 잘 사용되는 말로, 애정을 담아 사용하는 경우도 있지만, 기본은「바보」에 가까운 매도어다. 그러나, 실은 「바보(アホ)」라고 하는 의미는 아니다.
・ 중국어 「바보(阿呆)」는 「바보(アホ)」의 의미는 아니다
보쨩의 중국어명은 「阿呆(아다이)」라고 읽는다. 한자를 보면, 「呆(보)」는 「멍하다」라고 하는 의미다. 그리고 「阿(아)」는 애칭에 사용되는 한자다. 친밀감을 담아 부를 때, 한자 한 글자의 머리에 붙여 사용하는 「~쨩」같은 것이다. 阿妹(아매.*여동생)라든지 阿信(아신)라든지 阿杜(아두)라든지 그런 느낌이다.
즉, 「ボー(보-)」→「呆(보)」、「ちゃん(쨩)」→「阿(아)」, 아는 머리에 붙이는 것이므로 「바보(阿呆)」라고 하는 것이다. 의외로, 엄청 스트레이트한 네이밍이었다.
참조원:『蠟筆小新(중국판 신쨩)』
집필:沢井メグ
http://rocketnews24.com/2014/09/21/489257/