시간 맞춰왓음
아야카 (엥 시간 맞춘게 안돼네 20초부터)
https://youtu.be/RhEnh1AsTpE?si=wYN-6bLiqaPMl_0A&t=20
우리나라 : 실례할게
미국 : 마이 어폴로지!!!! (존나 장군감임
닐루 (24초부터)
https://youtu.be/RVE7Go5oM5Y?si=8u9egiYsvexEu39U&t=24
한음 : 날, 지켜봐줘!
영어 : 올 아이즈 온 미!!! (약간 "전부 날 보도록 해!" 식의 말임 ㅋㅋㅋ, 모두가 나를 보고 있어로도 번역 가능한데 말투가 약간 전자같음 얘도 한장군 )
이부분 최고 웃음
느비예트 (16초부터)
https://youtu.be/bhK3YYKtDvE?si=bwQHFTZsm1TtIxLT&t=16
한음 : 차차차 하! 하!
영어 : 이야!!! 하!!! 야!!!! (영어 성우분이 자료 제공을 일러만 받으셔서 지팡이로 후리는 캐릭턴줄 아셨다고함)
느비예트 보면 디렉팅이랑 정보 공유가 얼마나 중요한지 알게되기도 하고 ㅋㅋㅋㅋㅋ
그리고 영음판이 게임특화 더빙은 아닌거 같은게, 대화할때랑 싸울때랑 보이스차이가 좀 엄청 큼
보이스는 신사답게 말할때도 많은데 배틀 보이스는 막 무조건 기합 뽝!!!!! 인게 좀 많거든 ㅋㅋㅋ
영음 종려도 보이스 한 신사 하는데 배틀 보이스 (27초부터)
https://youtu.be/gETBUlr3UJM?si=ZSN5_fUhn0BXDfNh&t=27
헛헛헛헛헛 으하아아!
내기준 좀 웃긴거 가져왓어 ㅋㅋㅋ 난 캐릭터 해석 국가마다 다른게 궁금해서 4음으로 다해보거든 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ그래서 가끔 보면 웃긴거 너무웃김 ㅋㅋㅋ
개인적으로 영판은 캐해석이 다르다기보단 전투에서 전부 뭔가 다들 소리 쾅! 질러야 한다는 관념같은게 있나봄
배틀보이스들이 좀....좀 웃겨 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ