번역업체:보시고 고칠거나 고유명사 알려주세요
겜회사:ㅇㅅㅇ(걍 써야징)
이런경우 좀 많다고
특히나 회사가 얼마나 관심 있냐로도 퀄리티 갈린다더라
저 업체 보면 영어권은 와우있음 최근은 아니고 완역시기에 한거보면 오역이 없진않지만(사람인 이상 나올 수밖에) he she이런 구어체 문제말곤 크게는 못느꼈었음
근데 이건 블쟈가 한국어화에 진심이라 은는이가도 따로 소스코드 보내주고 그런다하고 ㅇㅇ
원신은 담당 안했던데 스타레일도 똑같이 오역이나 왔다갔다하는 어투문제는 번역업체도 업체지만 공평하게 영일도 오역나는거 보면 미호요 문제도 크다봄
사전 지식 덜주거나 번역은 끝에하니 6주의 업뎃기간중 빠른 납기기한도 한몫한다 보고
ㄹㅇ 미호요는 돈 그렇게 벌고 한영일 다 오역 나는건 뭐냐..