【以下、音声データ起こし】
A 近寄らないで話すけど、今から呼ぶから。
가까이 오지말고 대화하지만, 지금부터 부를테니까.
山口 いいよ。呼んで。
좋아. 불러.
A わかった。話してて。M子さんも一緒に来てもらって、俺が悪いから。全員関わってる人間呼ぶから、それで謝らせてもらうから。
알겠어. 이야기하고 있어. M코씨도 같이 와서, 내가 나쁘니까. 전원 관련된 사람들 부를테니까, 그걸로 사과할테니까.
山口 あそこにいるのは誰?
저기 있는건 누구?
A あれはC。
저건 C
M子 あれ誰?
저거 누구?
A あれB。もうちょい離れた方がいい。
저건 B. 조금만 더 떨어지는 편이 좋아.
ちょっとほんとに理解できないんだけど
약간 정말로 이해되지 않지만.
A すげー本当、俺が全部、色々何か話したいからって、身勝手で、なんかあの、もう相当怖がらして、しかも関係ないM子も巻き込んで本当に申し訳ないんだけど、今から全員呼ぶから、それで本当に謝らせてほしい。
대단해 정말, 내가 전부, 이것저것 뭔가 이야기하고 싶다고 멋대로 저기 그 이미 상당히 무서워해서, 거기다 관계없는 M코도 휘말려들어서 정말로 면목이 없지만, 지금부터 전원 부를테니까, 그걸로 정말로 사과하게 해줬음 좋겠어.
山口 どこに来るの? ここに来るの? ここだと他の人に誤解される。
어디에 오는거야? 여기에 오는거야? 여기라면 다른 사람에게 오해받아.
A 公園でいいよ。俺ら離れとくから。
공원으로 좋아. 우리들 떨어져있을테니까.
M子 メンバーも今ここに来るの?
멤버도 지금 여기에 오는거야?
A うん。知ってるメンバーも。俺ら全員離れて公園で離れて座って。
응 알고있는 멤버도. 우리들 전원 떨어져서 공원에서 떨어져 앉아서.
(M子と山口の2人での会話)
M코와 야마구치 2명의 대화
M子 ちょっとほんとに理解できないんだけど。
약간 진짜로 이해되지 않지만
山口 意味わかんないよね。死ねばいいのに。早く死ね。
의미를 모르겠네. 죽으면 좋을텐데. 빨리 죽어.
M子 意味わかんない。受け止められない、現実を。
의미를 모르겠어. 받아들일 수 없어 현실을.
山口 全部現実だよ、茉莉奈(西潟茉莉奈)は本当……。あやかに(太野彩香)も本当にクズ。
전부 현실이야. 마리나(니시가타 마리나)는 정말.... 아야카니(타노 아야카)도 정말 쓰레기.
そんなのクビじゃん、3人そろって辞めろよ
그런거 해고잖아, 3명 전부 그만 둬.
M子 あそこの公園、どうする? スタッフさんに連絡しとく? 公園にいるって?
저기 있는 공원, 어떻게 할거야? 스탭들에게도 연락해 둘까? 공원에 있다고?
山口 それともさ、あやかにの部屋で話したほうがいい? それも怖いよね?
그렇지 않으면, 아야카니의 방에서 이야기 하는게 나아? 그것도 무섭지?
M子 あやかにの部屋にあやかにいるわけじゃないでしょ?
아야카니의 방에 아야카니가 있을리 없지않아?
山口 いない。けどあやかにの部屋を借りてるんだと思うよ、本当に。鍵も持ってるし……。
없어. 하지만 아야카니의 방을 빌리고 있다고 생각해.
정말로... 열쇠도 가지고 있고...
M子 マジで怖え。
정말로 무서워
山口 茉莉奈とCは一緒にいたんだよ。
마리나랑 C는 함께 있었어.
M子 え!? もう信じられないんだけど、本当に。
에? 더이상 믿을 수 없는걸 정말로
山口 死ねよ、みんな。意味わかんない。私のこと押さえつけて家に入ろうとしてそれで話す機会がもらえると思った? あいつら、自分たちが関わっているビッチと一緒にすんなよ。
죽어 모두. 의미를 모르겠어. 나를 밀어 넣어서 집에 들어가려고 하고 그걸로 이야기할 기회를 얻을 수 있을거라 생각했다? 그놈들 자기들이 관련되어 있는 비치랑 같다고 하지마.
M子 マジで衝撃なんだけどマジで。え!? そんなのクビじゃん、3人そろって辞めろよ、マジで。
정말로 충격이야 정말로. 에? 그런거 해고잖아, 3명 함께 그만둬 진짜로.
山口 全部言うからね、全部正直に話させて全部録音して、全部言わなかったら、私全部、「SHOWROOM」でオタクに言うから、警察にも言うから。
전부 말할테니까 말이야, 전부 정직하게 말하게 해서 녹음해서 전부 말하지 않았다면 내가 전부 쇼룸에서 오타쿠에게 말할거니까, 경찰에게도 말할거야.
M子 (メンバー)本当に来るの? だってD子ちゃん実家でしょ?
(멤버) 정말로 오는거야? 하지만 D코 본가잖아?
山口 そうなの? どこ? 新潟?
그래? 어디? 니가타?
M子 ×××だよー。実家抜け出して来るの?
xxx야. 본가에서 빠져나와서 오는거야?
山口 誰が来るの?
누가 오는거야?
A 今から全員呼ぶから、できるだけ、来れるだけ。
지금부터 전원 부를테니까, 가능한한, 올 수 있는 애들만.
山口 本当に来る?
정말로 와?
A 来る。
와?
M子 本当に信じられないんだけど。
진짜로 믿을 수 없는데.
A 今、もう来るらしいから。
지금, 이미 오는 것같으니까
山口 全員?
전원?
A まだその、来れないやつ、連絡取れないやつもいるから。
아직 그, 올 수 없는 놈, 연락 안되는 놈도 있으니까.
E子しか関わってないってことですか?
E코만 관련되어 있다는건가?
山口 誰が来るって言ってるの?
누가 온다고 말했는데?
A E子。
E코.
M子 E子?
E코?
山口 E子と?
E코랑?
A 来れるかわからないけど。さっき言った人と来れない●●とか連絡取れるやつは一応来る。
올 수 있을진 모르겠지만, 아까 말한 사람이랑 올 수없는 ●●라던가 연락 되는 놈은 일단 올거야.
山口 誰に連絡して誰が来れるか言ってください。
누구에게 연락해서 누가 올 수 있는지 말해주세요.
C 今E子に連絡してて、で、なんか、他のメンバーの家にいるみたいな感じらしくて、また今ちょっと連絡つかなくなってて、呼んでるんですけど。
지금 E코에게 연락하고 있고, 그렇지만 뭔가, 다른 멤버의 집에 있는 것같은 느낌이라서 또 연락 할 수 없게 되어서, 부르고 있긴 하지만.
山口 誰と誰と誰に連絡したんですか?
누구랑 누구랑 누구에게 연락하고 있는건가요?
C 言ったのはE子。
말한건 E코.
山口 E子だけですか?
E코뿐인가요?
C はい。
네.
山口 誰には連絡した? 他に?
누구에게 연락했어? 그 밖에?
A 俺が直接(連絡が)取れないのもあるから。
내가 직접 (연락이) 닿지않는 것도 있으니까.
山口 E子とあとは? 誰に連絡したの?
E코랑 다른 사람은? 누구에게 연락한거야?
C 連絡してるのE子だけです。
연락하고 있는건 E코 뿐입니다.
山口 え? E子しか関わってないってことですか?
에? E코만 관련되어 있다는 건가요?
C はい。
네
山口 なんで?
왜?
A 俺経由で、他にお話しした子はいるんだけど、今はその俺は、人づてでしか(連絡が)とれないから、今はとりあえず(連絡が)取れるのはE子だけ。
날 경유해서 달리 대화한 애는 있지만, 지금은 그 나는, 인편으로만 (연락을) 할 수 있으니까, 지금은 어쨌던 (연락이) 되는건 E코뿐.
山口 茉莉奈とあやかにとD子は?
마리나랑 아야카니랑 D코는?
A みんな取れないから。
모두 연락이 안 돼.
山口 取れるでしょ? C。
연락할 수 있죠? C.
C いや俺、マジで取れない、それは本当に取れない。
아니 나, 정말로 연락 안 돼, 진짜 연락 안 돼.
山口 なんで?
왜?
C なんでって、全くつながってない。
왜냐니, 전혀 연결되어있지않아.
山口 あやかには?
아야카니는?
C あやかにとか俺、全く知らない。
아야카니같은거 난 전혀 몰라.
山口 あやかにはBが取れる?
아야카니는 B가 연락 할 수 있어?
A それ別のツテだから。今話せるのはE子だとすぐ来れるから、一回それで話したいから。
그거 다른 연줄이니까. 지금 대화할 수 있는건 E코라고 금방 올테니까, 한 번 그걸로 이야기하고싶어.
山口 E子が来てどうなるの?
E코가 와서 어떻게 할건데?
(NGT運営の車両が到着した模様)
NGT운영의 차량이 도착한 상황
A これ(車両)呼んだ?
이거 (차) 불렀어?
M子 呼んでない。
부르지 않았어
C 一回離れた方がいい。
한 번 떨어지는게 좋아.
M子 誰?
누구?
A 俺ら離れておいた方がいい。
우리들 떨어져 있는 편이 좋아
山口さんと話したいみたいな僕たちの間でなって……
야마구치씨랑 우리들이(범죄자그룹) 대화하고 싶어져서....
山口 何で来たの?
왜 온거야?
スタッフ え?
에?
A 呼んだ?
불렀어?
M子 うん。
응.
スタッフ ちょっと状況があれなんですけど、お話だけ聞かせてもらってもいいですか?
조금 상황이 안 좋지만, 이야기라도 물어봐도 괜찮을까요?
A はい。ちゃんと全部話します。
네. 제대로 전부 말하겠습니다.
スタッフ 一応僕らスタッフなんで。
일단 우리들 스태프라서.
スタッフ お名前は?
이름은?
A Aです。今日、過去にもあったんですけど、
A입니다. 오늘, 과거에도 있었지만
あそこのみなさんいるところ、寮あるじゃないですか。
저기 모두가 있는 곳, 기숙사가 있지 않습니까.
僕たちも●●いるんですけど。
우리들도 ●●있습니다만
あそこでよくその、他のメンバーさんとかとぶっちゃけ言ったら会ったりとかしていて、
저기서 잘 그, 다른 멤버들이랑 까놓고 말해서 만나거나 하고있어서,
一緒に遊んだりとかちょっとご飯食べたりとか昔からしていて。
함께 놀거나 밥을 먹거나 옛날부터 그래와서.
その延長線で話していて、山口さんと話したいみたいな僕たちの間でなって、
그 연장선으로 말해서, 아마구치씨랑 우리들이 대화하고 싶어져서,
話したいなってなったんで、今まで関わってきたメンバーさんとかとちょっとどういうふうにやったらいいかなみたいに話してて、
대화하고 싶네, 라고 되어서, 지금까지 관련된 멤버등등이랑 어떻게 하면 좋을까를 대화해서,
今日公演あって公演終わりに帰ってくるときに、
오늘 공연이 있어서 공연이 끝나고 돌아갈때에
あのー、その出入りできるんで、
저기, 그 출입구에서 틀어서
外で話すより中で声をかけた方がいいなと僕が勝手に考えてちょっと声かけたんですけど……。
밖에서 이야기 하는 것보다 안에서 말거는 편이 좋지 않을까 라고 제가 멋대로 생각해서 말을 걸었습니다만..,.
かなり驚かせちゃって僕も焦って、その無理やりみたいな感じになっちゃって。
꽤나 놀라게 해버려서 저도 초조해져서, 그 억지로 하려하는 것처럼 되어버려서.
まぁその、すごい相当パニックになっちゃったんで、まずいと思って、
그 저, 엄청 패닉에 빠져버려서, 좋지않다고 생각해서
まぁその、色々話して1回僕外出るから他の知ってる、
그 저, 이것저것 대화해서 한 번 제가 밖에 나갈테니까 다른 알고있는
僕が多分怖いってなっていたんで彼らも含めて、
제가 아마 무서워진 것같아서 그들도 포함해서,
で、他のメンバーさんとかも含めて全員呼んでから話してっていうことだったんで、
그래서 다른 멤버들도 포함해서 전원 부르고 있으니까 대화하자 라는 거라서
今呼んでいて今、その、僕たちが関わっているメンバーの方も他の子といるみたいで、
지금 부르고 있는 지금, 그 우리들이랑 관련되어 있는 멤버도 다른 애랑 같이 있는 것같아서
ちょっと今出てきてくれるように呼んでいるんですけど、
조금 지금 나와주도록 부르고 있긴 한데,
今それ待ちっていう状況です。それ以前のことはまたあれなんですけど、
지금 그걸 기다리고 있는 상황입니다. 그 이전의 일은 또 좀 그렇습니다만,
今日は今日あったことは今それです。
오늘은 오늘 있던 일은 이렇습니다.
あやかにがそのまま鍵を渡したんでしょ?
아야카니가 그대로 열쇠를 건넨거죠?
山口 そのメンバーのことを私は話してほしいって言っているんですよ。
그 멤버에 대한걸 나는 말해주길 원한다고 말하고 있는거예요.
A だから今とりあえずE子さんを今呼んでいて、本当に……。
그리니까 지금 어쨌던 E코를 지금 부르고 있어, 정말로..
スタッフ 一回2人話してもらってもいいですか?
한 번 두 명이서 대화해봐도 괜찮으실까요?
A わかりました。
알겠습니다.
スタッフ もしあれだったら2人で。
혹시 좀 그렇다면 둘이서.
山口 メンバーのことを教えてください
멤버에 대한걸 알려주세요.
A メンバーというのは?
멤버에 대해서 라는건?
山口 なんで、あそこのところにいたんですか?
왜, 저기에 있던건가요?
A あそこは……。
저기에....
山口 あやかにがそのまま鍵を渡したんでしょ?
아야카니가 그대로 키를 넘긴거겠죠?
A いや、そのままじゃないです。一回返してそれを俺は聞いて。
아니, 그렇지 않습니다. 한 번 돌려준걸 나는 들어서.
(아마 범인들의 주장으로는 방 퇴실하고 키를 부동산에 돌려준걸 말하는듯)
山口 全部、正直に言わないと、「SHOWROOM」でも、
전부 솔직하게 말하지 않으면 쇼룸에서도
この3人、その4人、5人、全員ファンのオタクにみんなに言うし、
이 3명, 그 4명 5명 전원팬인 오타쿠 모두에게 말하고
警察にも言って、その人たちの人生も、あなたの人生も、滅茶苦茶になるんだからね。
경찰에게도 말해서 그 사람들의 인생도 당신의 인생도 엉망진창이 될거니까
A だから正直、それはあやかにが直接渡したんじゃなくて、それは多分、1回返したんだと思うけど、それをその引き継ぎで、俺が、借りたというか受け取ったのも……。
그러니까 정직하게, 그건 아야카니가 직접 건넨게 아니라, 그건 아마, 한 번 돌려줬다고 생각하지만, 그걸 그 이어받아서 내가, 빌렸다고 할까 받았다는 것도...
山口 だからあやかにから鍵もらったんでしょ? じゃなかったら引っ越してもいないのに鍵もらえなくない?
그러니까 아야카니에게 열쇠를 받은거죠? 그렇지 않으면 이사도 하지 않았는데 열쇠 받을 수 없지않아?
A 俺はあやかにと直接、そういうコンタクトは取ってない。
나는 아야카니랑 직접, 그린 접촉은 없어.
山口 じゃあ誰が取って誰が鍵をもらったの?
그림 누가 받아서 누가 열쇠를 받은거야?
A いや、本当にもらってない。あれあのポストに鍵が置いてあるあれで、それからポストから俺は受け取った。
아니 정말로 받지 않았어. 그게 그 우체통에 열쇠가 놓여있어서, 그래서 우체통으로 나는 받았어.
こんなクソグループだと思わなかった
이런 쓰레기그룹이라고는 생각하지 않았어.
山口 あやかにがそこに置いてるって言って?
아야카니가 거기에 두겠다고 말해서?
A あやかにと俺は、本当に連絡取ってなくて、
아야카니랑 나는, 정말로 연락하지 않아
それはあやかにがそこを出て行ってるっていうのを聞いたからそれでポストのところに申し込んで引き継ぎで受け取った。
그건 아야카니가 거기를 나간다는걸 들었기 때문에 그래서 우체통이 있는곳에 (아마 열쇠를)밀어넣고 이어서 받은거야.
山口 引き継ぎってどういうこと?
이어받다라는건 무슨소리야?
A 引き継ぎっていうかあれ、短期で入る、できるみたいなやつでそれでその次に行けば大丈夫だよってなったから、次に行って。
이어받다고 할까 그, 단기로 (아마 방에) 들어가는게 가능한 것같아서 그걸로 그 다음에 가면 괜찮다고 해서, 다음에 갔어.
山口 大家さんの電話番号調べて。
집주인의 전화번호 알려줘.
M子 結構わかんない。大家さんの電話番号。
모르겠어. 집주인의 전화번호.
山口 ××って調べて●●って。
xx래 알아봐줘 ●●라고.
(スタッフに促され全員が車の中へ移動)
스태프에게 독촉받아 전원이 차 안으로 이동
M子 こんなクソグループだと思わなかった。
이런 쓰레기 그룹일지 몰랐어
山口 あやかには、どう関わってるの? 全部言って。
아야카니는 어떻게 관련되어 있는거야? 전부 말해.
A あやかにも俺もそれ、あやかにがどういう風につながっているのかわかんないんだけど。
아야카니도 나도 그, 아야카니가 어떻게 연결되어있는지 모르지만.
山口 誰と?
누구랑?
A いや、B、本当にあやかにが誰とつながっているかって、本当に俺らもわかんない。
아니, B, 정말로 아야카니가 누구랑 연결되어있는지 정말로 우리들도 몰라.
B 俺らもわからないし俺も繋がってないし。
우리들도 모르고 나도 연관되어 있지 않아.
A あやかにだけは本当にわからなくて、でも話だけは何か伝わってくるみたいな。
아야카니만은 정말로 몰라서, 하지만 이야기만은 어떻게든 전해져 오는 것같아.
山口 誰から?
누구로부터?
A Y(ファン仲間)とかその辺から。
Y(팬동료) 라던가 그 주변으로부터.
X(別のファン仲間)とかまぁ、Xは関係ない。
X(다른 팬동료) 라던가 뭐, X는 관계 없어.
本当誰も直接それはうそじゃなくてあやかにはわかんないんだけど、
정말 누구도 직접 그건 거짓말이 아니라 아야카니는 모르지만
そういう話だけなんかその、裏話みたいなのとか聞いたりしてて。
그런 이야기만은 뭔가 그, 비화같은 것을 듣거나 해서.
山口 あやかにが引っ越したのは誰から聞いたの?
아야카니가 이사간 것은 누구에게 들었어?
A あやかにが引っ越したのはW(別のファン仲間)か。
아야카니가 이사한것은 W(다른 팬동료) 인가.
山口 なんであやかにの向かいの家が私って知ってたの?
왜 아야카니의 반대편 집이 나라는걸 안거야?
A それは相当前にあやかにか誰かに聞いたな。
그건 상당히 전에 아야카니인가 다른사람에게 들었어.
山口 あやかにとコンタクト取ってるってことじゃないの?
아야카니랑 연결되어 있다는거 아냐?
A いや、それは握手(会での会話)とかだから。
아니, 그건 악수(회에서의 대화)인가 니까
山口 握手(会)であやかにが「私の家の向かいに住んでるよ」って言ったってこと?
악수(회) 에서 아야카니가 「내 집 반대편에 살고있어」라고 말해줬다는거?
A それはもう本当1年前とか。
그건 이미 정말 1년 전 이던가.
(中略)
중략
どの子が、「私にああやれば、私と話せる」って言ったの?
누가 「나한테 이렇게 하면, 나랑 대화할 수 있어」라고 말한거야?
山口 誰なの、あやかにじゃないの? 茉莉奈? 茉莉奈だ、そうだ。だから……。
누구야, 아야카니 아니야? 마리나? 마리나다, 그래, 그러니까..
A いや、西潟は関係ない。
아니 니시가타는 관계없어.
山口 じゃあ誰が、どの子が、「私にああやれば、私と話せる」って言ったの?
그럼 누가, 어떤 애가 「나에게 이렇게 하면, 나랑 대화할 수 있어」라고 말한거야?
A いや、「ああやれば、ああやれ」って、俺にその、命令っていうか、そういうのを(メンバーが)言ったわけじゃなくて……。
아니 「이렇게하면, 이렇게」라니, 나에게 그, 명령 이랄까 그런것을 (멤버가) 말한게 아니라....
山口 提案したんでしょ?
제안한거지?
A 話の中で公演帰りに外で話すよりは俺中で他の子とか会ったからそれと一緒で公演帰りに中で話した方がいいかなっていう風になった。
이야기 중에 공연귀가에 밖에서 이야기하는 것보단 내가 안에서 다른 애라던가 만났으니까 그것과 함께 공연귀가에 안에서 이야기 하는 편이 좋지 않을까 하는 이야기가 되었어.
山口 それは誰と?
그건 누구랑?
A それは俺とBの間とか、E子とか。
그건 나랑 B사이라던가 E코라던가.
山口 何でE子? 私、全然仲良くないのに。そんな話に。
왜 E코? 나, 전혀 사이 좋지않은데. 그런 이야기에.
A 別にそれをしろって言ったわけじゃないけど、凄いなんかその、話すとしたらっていう仮定の話だったから別に仲良いとかじゃなくて。
별로 그걸 해라!라고 말한건 아니지만, 대단해 뭐랄까 그, 이야기한다고 하면 이라는 가정의 이야기 였으니까 별로 사이 좋거나 그런게 아니라.
あんなにパニックになるとは思わなかったから……
그렇게 패닉에 빠질줄은 생각하지 못했으니까....
山口 最初、D子って言ってたのは、何、じゃあ?
최초에, D코라고 말한건, 왜, 그럼?
A それはその……何か俺、色んな子に相談してたから……。
그건 그.... 뭐랄까 나, 많은 애들이랑 상담했으니까...
山口 そしたらD子は何て言ったんですか?
그렇다면 D코는 뭐라고 말했나요?
A いや別に、「こうやれ」とか言ってないよ。
아니 별로, 「이렇게 해」라던가 말하지 않았어.
「こうやれ」とは言ってないけど、その、
「이렇게 해」라던가 말하지 않았지만, 그,
「そういう外で何かするとかよりは」っていう話なだけで、
「이런 밖에서 무언가 하는 거보다는」이라고 말한거 뿐이라
「こうやれ」とか、別に向こうから俺に言ったわけじゃないから。
「이렇게 해」라던가 별로 건너편(상대 멤버)에서 나에게 말한건 아니니까.
他に、だからそこで普通に俺、俺自身も他の子と会った時とか、
달리, 그러니까 거기서 보통 나, 나 자신도 다른 애랑 만났을 때 라던가,
普通だったから、あんなにその、えっと、(山口が)パニックになるとは思わなかったから。
보통이었으니까, 그렇게 그, 저기 (야마구치가) 패닉에 빠질줄은 생각못했다.
山口 なるでしょ、普通。あなたたちが関わっているビッチと一緒にしないでもらえますか。
그렇겠죠. 보통. 당신들이 관련되어있는 비치랑 같다고 하지 말아주실래요.
A それは本当にいくらそういうのがあるとはいえ、他の子と同様に考えたのが申し訳なかったけど、本当にそこは他の子と……。
그건 정말로 아무리 그런게 있다곤 해도, 다른 애랑 똑같이 생각한게 면목없지만, 정말로 거기는 다른 애랑....
山口 茉莉菜はどう関わってるの?
마리나는 어떻게 관련되어있는거야?
A いや、それは、全然関わってない。
아니, 그건, 전혀 관련되어있지 않아.
山口 じゃあ、何で、さっき茉莉奈の名前を挙げたの?
그럼 왜 아까 마리나의 이름을 든거야?
A いや、その、落ち着いて話せるかなと思って、それは言っただけで、それはそんな、ほんとに別に……。
아니 그 진정하고 이야기 할 수 있으려나 라고 생각해서, 그건 말만 한거라, 그건 그런 정말로 특별히....(말한게 아니다)
山口 関わっているんでしょ? だって……。
관련되어 있는거죠? 그럴 것이....
A ううん、関わっているって、そういうのじゃないから。
아니 관련되어 있다거나 그런게 아니니까
山口 どういうの、じゃあ?
어떻게 된거야 그럼?
A いや別に、それ俺に、俺が連絡とってるわけでもないし、そこは話してるわけでもないから。
아니 별로 그거 나에게, 내가 연락 하고있는게 아니고 거기는 대화하고 있는 것도 아니니까.
今日、公演が終わる時間を聞いたのは、誰に?
오늘, 공연이 끝날 시간을 물어본건 누구에게?
山口 じゃ、なんでさっき3人の名前言ったの?
그럼 왜 아까 세 명의 이름을 말한거야?
茉莉奈とあやかにとD子って、その子たちは何を、私に何を関わっているの?
마리나랑 아야카니 D코라니 그 아이들은 뭐를, 나에게 무엇을 관여하고있는거야?
さっき言ったじゃん私に、その子たちと話して、それで提案されてそうなったって?
아까 말했잖아 나에게, 그 아이들이랑 대화해서, 그래서 제안 받아서 그렇게 된거라고?
A 提案っていうか、そういう話をしたっていうのを、さっきほんとにパニクってたから。一緒に話せる……。
제안이라 할지, 그 이야기를 했다고 하는걸 아까 진짜로 패닉에 빠졌으니까. 함께 이야기 할 수 있어.....(했을수있어의 의미?)
山口 嘘をついたの?
거짓말 한거야?
A 嘘じゃないよ、嘘じゃないけど、E子とか来れるかわかんなかったし、
거짓말이 아니야, 거짓말이 아니지만, E코라던가 올 수 있을지 몰랐고
近くにいる(メンバー)のを言ったほうがいいかなって思って、
근처에 있는 (멤버)를 말하는 편이 좋으려나라고 생각해서
E子とか多分、今なんか(他のメンバーと)集まってるみたいだから、すぐ……。
E코라던가 아마, 지금 뭐랄까 (다른 멤버랑) 모여있는 것같으니까 금방....
山口 じゃあ今日、公演が終わる時間を聞いたのは、誰に?
그럼 오늘, 공연이 끝날 시간을 물어본건 누구에게?
A 今日、まあ……。
오늘, 뭐....
山口 全部、正直に言わないと、本当に全部、
전부, 정직하게 말하지않으면, 정말로 전부,
警察に言って、あなたの人生、滅茶苦茶にするから。
경찰에게 말해서, 당신의 인생 엉망진창으로 만들거니까.
その関わっているメンバーの子も、ほんとに辞めさせるから、私。
그 관련되어 있는 멤버도 정말로 그만두게 할거니까, 나.
A 今日聞いたのは、今日、D子が出てたから、それで聞いて、それで聞いた。今日の時間はね。
오늘 물어봤던건, 오늘, D코가 (공연에)나왔으니까, 그걸로 물어봐서, 그걸로 물어봤어. 오늘의 시간은.
山口 それはD子ちゃんが言ったんだ。それであの時間にスタンバっていたってこと?
그건 D코가 말한거구나. 그걸로 그 시간에 스탠바이 하고있었단 거?
A そう……。
그래....
번역이 완벽하지 않고 나도 뭔소린지 못알아 먹는 부분이 많아서 미안해ㅠ
山口가 마호홍
スタップ가 스태프
M子가 모후
*번역이 잘못됐거나 이상한 부분들은 조금씩 고치고 있어!!