원문 출저 : https://lineblog.me/manoerina/archives/9339850.html
*오역, 의역 있을 수 있으니 둥글게 지적 부탁해~
応援してくださっている皆様
응원해 주시는 여러분
お世話になっている皆様へ
신세지고 있는 여러분께
.
.
私事で大変恐縮ですが、
사사로운 일로 매우 죄송하지만,
この度、かねてよりお付き合いをさせていただいておりました柴崎岳さんと今月入籍致しましたことを、ご報告させていただきます。
이번에, 전부터 만나고 있던 시바사키 가쿠 씨와 이달 입적한 것을 보고합니다.
.
.
昨年より様々な言葉が飛び交ってしまい、皆様には沢山の混乱やご迷惑、
작년보다 여러 말이 오가서 여러분에게 많은 혼란과 폐,
ご心配をお掛けしてしまい、本当に申し訳ございませんでした。
심려를 끼쳐버려 정말 죄송했습니다.
お互いの仕事を尊重し合い、お互いの家族を大切に想い、結婚までの道のりを二人でひとつひとつ経て、
서로의 일을 존중하며, 서로의 가족을 소중히 생각하고, 결혼까지의 거리를 둘이서 하나 하나 지나,
夫婦となれた時に皆様へお伝えしたいと思っておりましたので、本日この場でのご報告とさせていただきました。
부부가 된 때에 여러분에게 전하고 싶었기에, 오늘 이 자리에서 보고하게 됐습니다.
.
.
多くは語らずひたむきに努力し続ける彼はとても素敵で、私もたくさん刺激をもらっています。
많은 말은 하지 않고 열심히 노력하는 그는 정말 멋지고, 저도 많은 자극을 받고 있습니다.
そんな彼の力になれるように、そしてこれから始まる夫婦生活にたくさんの笑顔が溢れるように、
그런 그의 힘이 될 수 있도록, 그리고 이제부터 시작되는 부부 생활에 많은 웃음이 흐를 수 있도록,
私にできること、たくさんのことを学びながら日々精進してまいります。
제가 할 수 있는 일, 많은 것을 배워나가며 날마다 정진하겠습니다.
.
.
至らない点も多々あるかと思いますが、どうか温かく見守っていただけますと幸いです。
부족한 점도 많이 있을 거라 생각하지만, 부디 따뜻하게 지켜봐 주신다면 감사하겠습니다.
에리나, 행복하길 바라♥