7분 30초쯤에 논짱이 완성된 쿠키가 어딨냐고 물어볼 때, 아키토가 바꿔끼우는거 아니라구 말하는데! (직역이라면)
만드는건 따로 찍고, 완제품으로 바꿔치기하는 거 아니다~ 뭐 그런 의미인 것 같아!
17분 35초쯤 논짱이 아버지가 칼을 차고 다니시는 게 아닐까 싶다는 건 아마...
과묵하신데 엄격하시기도 하고, "어리석은 아들" 같은 표현을 사용하셔서 약간 옛날 사람같다 이런 뉘앙스가 아니었을까? 싶기두 해!
이런 식으로 직역을 피하기 위한 의역이 종종 있을지도 모르지만,,,
너그럽게 양해부탁해잉ㅠㅠ
특히 이번화는 뭔가.. 서로 약간 눈치로 주고받는 대화들도 많았어서 약간 중간에서 눈치없이 낀 그럼 사람1같은 너낌스^^였다
한국어로 해석하기 애매한 일본어라든지 어려운 어휘는 각주로 밑에 달아놨어!
언제든 재기차요청하면 댓글로 달아놓을게!
그리고 번역요청(라디오, 잡지, 예능, 파미영상) 전부 환영이니까 언제든 말해죠~~
※ 민테외 공유금지, 자막파일 씽크는 민테구드영상과 맞음※