나 모 성우 유틉에 자막 다는 재미들려서 요즘 자막 열심히 달고 있는데,
개인적으로는 일본어 그대로의 직역이 너무 싫어서, 되게 많이 의역을 하거든.
일본어로 표현되는 특이한 느낌을 제외하고는, 그 성우의 캐릭터 생각하고
한국어에서 같은 뉘앙스의 감탄사나 또 한국어로 들었을때 자연스러운 표현이나 단어로 바꾸는데 (물론 개인적인 판단이지만).
오늘 보니 일본어 표현 그대로 수정되어 게시 되었네...?
의역하는게 되게 불편한가? 라는 생각이 들더라고.
덕후들은 일본어 그대로의 느낌이 좋아? 아니면 한국어로 들었을 때 자연스러운 표현이 좋아?