나덬.. 노래 가사 번역은 야매라서 어디부터 어디까지 의역해야할지 잘 모르겠다고 해야할까..
정직하게 단어단어 그대로 박으면 국문법이 어색하고, 의역하기엔 원래 뜻하고 괴리감 들 거 같아서 잘 살리기가 어렵다ㅜㅜ
그래서 표현이 어색한 부분이 많을 거야.. 감안하고 봐줘!
*영어는 놔뒀어! Won't be long은 '길진 않을 거야', '오래 걸리진 않을 거야' 정도로 생각하면 될 거 같아!
ローライダー
Lowrider
変な時間に迷って何処かに行きたくなって
이상한 시간에 방황하고 어딘가로 떠나고 싶어서
キャップ逆に被って車の鍵持った
캡을 거꾸로 쓰고 자동차 열쇠를 들었어
Won't be long そうだろう?
Won't be long 그렇지?
Rolling Rolling Rolling
Rolling Rolling Lone...
Lonely Lonely Lonely
Lonely Lonely Won't be long...
傷だらけの道をのらりくらり
상처투성이인 길을 이리저리
君のいるとこへ
네가 있는 곳으로
明日のこと考えたくないからマジで
내일 일은 생각하고 싶지 않으니까 정말로
あのヘッドライトが未来過去も照らしているよ
저 헤드라이트가 미래도 과거도 비추고 있어
Baby Baby Baby Midnight...
Baby Baby Baby...
都会の冷たい風今は心地がいいって
도시의 찬 바람 이제는 기분 좋다며
なんてことないラジオで心踊らされ
아무 것도 아닌 라디오가 마음을 들뜨게 해
Won't be long そうだよ
Won't be long 그렇지?
Rolling Rolling Rolling
Rolling Rolling Lone...
Lonely Lonely Lonely
Lonely Lonely Won't be long...
傷だらけの心上がり下がり
상처투성이인 마음이 오르락내리락
君のいるとこへ
네가 있는 곳으로
明日のこと忘れてしまうそれもアリです
내일 일은 잊어버려 그럴 수도 있는 거지
あのテールライトが消えては点き繰り返すように
저 테일라이트가 꺼졌다가 켜짐을 되풀이하는 것처럼
Ready Ready Ready Sunrise...
Ready Ready Ready...
傷だらけの道をのらりくらり
상처투성이인 길을 이리저리
君のいるとこへ
네가 있는 곳으로
明日のこと考えたくないからマジで
내일 일은 생각하고 싶지 않으니까 정말로
あのヘッドライトが未来過去も照らしているよ
저 헤드라이트가 미래도 과거도 비추고 있어
Baby Baby Baby Midnight...
Baby Baby Baby...
+더 괜찮은 표현이 있거나, 의역이 심해서 원문 뜻하고 너무 다르다 싶은 부분이 있으면 꼭 알려줘! 수정할게 ԅ( `ิิ ∇ `ิิ ԅ)
+발음 한글표기도 필요하면 말해줘 추가할게...