올해 첫 에세이네. 리다의 데뷔 전 이야기는 언제 봐도 슬프더라ㅠㅠ 리다 특유의 말투를 생각하면 덤덤하게 읽히지만... 그 시간을 견디고 결국 데뷔하게 되었지만, 당시 어떤 심정이었을까 싶고.
원문: https://mainichi.jp/articles/20180115/ddm/014/070/017000c
今年最初の「出会いに感謝」です。皆様いかがお過ごしでしょうか。平成も30年となり、先日新成人となった方からすれば昭和の出来事は遠い昔話に感じるのではないでしょうか。今は1月の第2月曜日ですが、私の頃は15日が成人の日でした。
올해 첫 "만남에 감사"입니다. 여러분 어떻게 지내시나요? 헤이세이도 30년이나 되었고, 최근 성인이 되었던 분이라면 쇼와의 일은 머나먼 옛이야기로 느껴지지 않을까요? 지금은 1월 두번째 월요일입니다만, 저희 때는 15일이 성인의 날이었습니다.
27年前、当時の私は上京して原宿にあった事務所の寮に転がり込むように居着き、まだ住民票は奈良県の実家に置いたままでした。人生に一度きりの学校以外の公式行事。どうしようかと試しに実家に電話したところ、「シゲかァ! あんた、そういや市役所から成人がなんやってハガキが来てたでェ!」と開口一番、息子の安否を気遣うよりも言いたいことをまず口走る我が母の声。(なるほど、住民登録をしている場所やないと式には参加できないみたいやな)27년 전, 당시의 저는 상경해서 하라주쿠에 있는 사무소의 숙소에 굴러 들어가듯 자리잡고 살고 있었으나, 아직 주민표는 나라현의 본가에 둔 채였습니다. 인생에 한 번뿐인 학교 이외의 공식행사. 어쩌나 싶어 본가에 전화하니 입을 열자마자 "시게냐! 너, 그러고 보니 시청에서 성인인가 뭔가 엽서가 왔데!"라고, 자식의 안부를 걱정하기보다도 말하고 싶은 것을 먼저 말해버리는 어머니의 목소리. (역시, 주민등록을 한 지역이 아니면 식에 참가할 수 없나봐)
受話器を置いた私は結局地元には帰らず、その日を寮内にて過ごしました。その頃はまだデビュー前でとにかくお金がなく、往復3万円はかかる交通費が不参加の一番の理由だったのです。そして次の年、学年が一つ下のうちのメンバー、山口達也君が薄いベージュ色のセットアップのスーツを着て寮内の姿見の前にいました。「今から草加で式かァ」「うん! じゃあ茂君、行ってきます!」。埼玉県出身の彼をそんな会話で見送りながらも、なんだかやけにまぶしく見えたのを思い出します。
수화기를 놓은 저는 결국 고향에 돌아가지 않고, 그 날을 숙소 안에서 보냈습니다. 그 무렵에는 아직 데뷔 전이라 돈이 없어서, 왕복 3만엔이나 되는 교통비가 불참가의 가장 큰 이유였어요. 그리고 다음 해, 한 학년 아래인 우리 멤버, 야마구치 타츠야 군이 옅은 베이지색의 셋업 정장을 입고 숙소 안의 전신거울 앞에 있었습니다. "지금부터 소카 (사이타마 현에 있는 도시 이름)에서 식인가?" "응! 그럼 시게루군, 다녀올게요!" 사이타마 현 출신의 그를 그런 대화로 배웅하면서도, 왠지 (그가) 몹시 눈부시게 보였다고 생각합니다.
今回、パソコンで成人式のことを調べていると、なんと「原則的には住民票の届け出をしている場所での参加となるが、各自治体によってまちまち。問い合わせれば他の地区でも参加可能の場合も」とのこと。ああ、時すでに遅し。しかしこうなれば3度目の成人となる「還暦式」に狙いを定めようと心に誓う城島でした。이번에 컴퓨터로 성인식에 관한 것을 찾아봤더니, "원칙적으로는 주민등록신고를 한 지역에서 참가하게 되지만, 지자체에 따라 각기 다르다. 문의하면 다른 지역에서도 참가 가능한 경우도."라고. 아아, 이미 때는 늦었습니다. 그러나 이렇게 되면 세번째 성인이 되는 "환갑식"을 노리겠다고 맹세한 죠시마였습니다.
원문: https://mainichi.jp/articles/20180115/ddm/014/070/017000c
今年最初の「出会いに感謝」です。皆様いかがお過ごしでしょうか。平成も30年となり、先日新成人となった方からすれば昭和の出来事は遠い昔話に感じるのではないでしょうか。今は1月の第2月曜日ですが、私の頃は15日が成人の日でした。
올해 첫 "만남에 감사"입니다. 여러분 어떻게 지내시나요? 헤이세이도 30년이나 되었고, 최근 성인이 되었던 분이라면 쇼와의 일은 머나먼 옛이야기로 느껴지지 않을까요? 지금은 1월 두번째 월요일입니다만, 저희 때는 15일이 성인의 날이었습니다.
27年前、当時の私は上京して原宿にあった事務所の寮に転がり込むように居着き、まだ住民票は奈良県の実家に置いたままでした。人生に一度きりの学校以外の公式行事。どうしようかと試しに実家に電話したところ、「シゲかァ! あんた、そういや市役所から成人がなんやってハガキが来てたでェ!」と開口一番、息子の安否を気遣うよりも言いたいことをまず口走る我が母の声。(なるほど、住民登録をしている場所やないと式には参加できないみたいやな)27년 전, 당시의 저는 상경해서 하라주쿠에 있는 사무소의 숙소에 굴러 들어가듯 자리잡고 살고 있었으나, 아직 주민표는 나라현의 본가에 둔 채였습니다. 인생에 한 번뿐인 학교 이외의 공식행사. 어쩌나 싶어 본가에 전화하니 입을 열자마자 "시게냐! 너, 그러고 보니 시청에서 성인인가 뭔가 엽서가 왔데!"라고, 자식의 안부를 걱정하기보다도 말하고 싶은 것을 먼저 말해버리는 어머니의 목소리. (역시, 주민등록을 한 지역이 아니면 식에 참가할 수 없나봐)
受話器を置いた私は結局地元には帰らず、その日を寮内にて過ごしました。その頃はまだデビュー前でとにかくお金がなく、往復3万円はかかる交通費が不参加の一番の理由だったのです。そして次の年、学年が一つ下のうちのメンバー、山口達也君が薄いベージュ色のセットアップのスーツを着て寮内の姿見の前にいました。「今から草加で式かァ」「うん! じゃあ茂君、行ってきます!」。埼玉県出身の彼をそんな会話で見送りながらも、なんだかやけにまぶしく見えたのを思い出します。
수화기를 놓은 저는 결국 고향에 돌아가지 않고, 그 날을 숙소 안에서 보냈습니다. 그 무렵에는 아직 데뷔 전이라 돈이 없어서, 왕복 3만엔이나 되는 교통비가 불참가의 가장 큰 이유였어요. 그리고 다음 해, 한 학년 아래인 우리 멤버, 야마구치 타츠야 군이 옅은 베이지색의 셋업 정장을 입고 숙소 안의 전신거울 앞에 있었습니다. "지금부터 소카 (사이타마 현에 있는 도시 이름)에서 식인가?" "응! 그럼 시게루군, 다녀올게요!" 사이타마 현 출신의 그를 그런 대화로 배웅하면서도, 왠지 (그가) 몹시 눈부시게 보였다고 생각합니다.
今回、パソコンで成人式のことを調べていると、なんと「原則的には住民票の届け出をしている場所での参加となるが、各自治体によってまちまち。問い合わせれば他の地区でも参加可能の場合も」とのこと。ああ、時すでに遅し。しかしこうなれば3度目の成人となる「還暦式」に狙いを定めようと心に誓う城島でした。이번에 컴퓨터로 성인식에 관한 것을 찾아봤더니, "원칙적으로는 주민등록신고를 한 지역에서 참가하게 되지만, 지자체에 따라 각기 다르다. 문의하면 다른 지역에서도 참가 가능한 경우도."라고. 아아, 이미 때는 늦었습니다. 그러나 이렇게 되면 세번째 성인이 되는 "환갑식"을 노리겠다고 맹세한 죠시마였습니다.