(중국어 짧아서 내가 대충 이해한거랑 지피티 도움 좀 받았음)
https://x.com/Bmo0117/status/1952007794066174284
https://x.com/i_myourvision/status/1952176554567479611
이거 보면 대충 이해될듯
사실 테니만 그런거 아니고 앞에서 헨쿤샤 다 중국어 멘트 시작할때 그걸로 시작함.
근데 테니가 그거 캐치해가지고 일부러 또 써먹은거임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그래서 멤버들도 웃고 팬들도 웃은거
멘트 마무리때 막내 보면서 하이와이더펀쓰먼 (해외의 팬분들) 강조 했던거 보면 ㄹㅇ 일부러 라는걸 알 수 있음.
그리고 막내 소감으로 넘어갔는데 테니가 너도 하이와이라이즈펀쓰먼 하라고 추천하고 막내가 잠깐 고민하다가 결국 써먹었는데 ㅋㅋㅋㅋ 억울했는지 이거 내가 어제 말한거잖아! 한거.
근데 나 토요일 소감 타임때 테니 풀로 찍고 있었거든. 그래서 돌려보니까 사실 막내는 토요일에 펀쓰먼(팬분들)이라고 안하고 펑요먼(친구들)이라고 함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
긍까 정리하자면
헨쿤샤는 딱히 의도없이 멘트 친것같은데 테니가 듣고있다가 어 다 똑같네 나도 해야지 하고 장난치고 그걸 또 막내한테 너도 하라고 멘트 추천해주고 그걸 또 받는 바람에 결국 다섯명 다 중국어 멘트 시작이 같아진 사건임.
그리고 이건 살짝 tmi 같지만? 알면 더 재밌는거
테니가 이렇게 말했는데
하이와이/라이즈/펀쓰먼
海外/来自/粉丝们
해외/에서 온/팬분들
사실 중국어 어순으로는 이게 맞거든.
라이즈/하이와이더/펀쓰먼
来自/海外的/粉丝们
에서 온/해외의/팬분들
긍까 테니는 중국어 할 때 한국어로 먼저 생각하니까 순간적으로 한국어 어순으로 직역해버린거임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ (~의的는 생략함)
그 뒤엔 来/海外的/粉丝们 이라고 했던거 보면 헷갈린것 같긴 한데
원어민이라서 헷갈일 일이 없는 막내가 형이 추천한대로 한국어 어순으로 받음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ