일음으로 듣는데 이 대사 ‘두 사람 다 배려심 있는 다정한 아이라 기뻐요’ 이렇게 말하던데 우리말 번역 뭐임?;;
뉘앙스도 너무 다르고 영사 자체도 진중한 사람같던데 한글로만 보면 사람이 엄청 가벼워보임...
중국어 원문은 뭔지 모르겠는데 번역을 왜 저렇게 했지ㅋ
일음으로 듣는데 이 대사 ‘두 사람 다 배려심 있는 다정한 아이라 기뻐요’ 이렇게 말하던데 우리말 번역 뭐임?;;
뉘앙스도 너무 다르고 영사 자체도 진중한 사람같던데 한글로만 보면 사람이 엄청 가벼워보임...
중국어 원문은 뭔지 모르겠는데 번역을 왜 저렇게 했지ㅋ