응 그런거없음
그런데 그걸 한국이 해냅니다,,
최근 글로벌 다운로드수 1천만 돌파하면서 인기끌고 있는
여성향 게임 러브앤딥스페이스가 있음
https://m.news.zum.com/articles/88689104
러브앤딥스페이스의 배경은 이렇다. 2048년 미래 도시 임천시를 배경으로 스토리가 전개되며, 오래전 먼 우주(딥스페이스)로부터 신호를 받아 인류는 뛰어난 기술과 풍요로운 삶을 제공받았다.
하지만 우주 괴생명체 '유랑체'가 드나들 수 있는 시공간 게이트가 생기면서 혼돈에 빠지게 된다. 이에 인류는 특수 능력 Evol(이볼)을 지닌 소수의 인간 '이볼버'들을 스페이스 헌터로 임명해 유랑체들 처리해 나가기로 결심하게 되고, 스페이스 헌터인 플레이어(주인공)는 자신과 같은 능력자(이볼버)인 남주인공들과 함께 유랑체에 맞서게 된다.
(내용은 이렇다고 함)
글로벌 게임이라 번역판으로 출시되었는데
문제는 한국 (킹리적갓심그성별이겠지만) 번역가가
오직^^ 한국에서만 볼 수 있는^^ 오역을 묻혀놔서
한국 이용자들이 개빡친 상황
장르 안가리고 해외 컨텐츠 많이 즐긴 사람일수록 이거 한국어 패치 과정 중 묻는 유구한 여혐인거 다들 알거임
게임들은 특히나 이런 경우 생각보다 많아ㄹㅇ 년년 거리며 존재하지도 않던 천박한 여혐욕 넣기, 반말하던 여캐 존댓말 하게 만들기, 강하게 말하던 여캐 말투 수동적이고 부드럽게 바꾸기, 그냥 일상적으로 말하고 있던 남캐 대사를 상대방 여캐 막대하는 멘트로 바꿔주기 등 이런거 다 그간 한글패치에서 실제로 존재했던 여혐 번역 문제들임
여성향 게임에서마저 한국식 로컬라이징 시발... 럽딥은 글섭이지만 한국어 번역은 결국 한국인이 맡을수밖에 없으니 번역에 국산남 묻은듯
난참고로저게임안하고 중국게임이라홍보할생각도없음(이글이 홍보가 될리가 없겠지만)
그저 남의나라게임 외주받아서 일하는주제에 공과사구별도못하는 🤏🏻🤌🏻들이 한심해서 쓰는 것임