미국 매체가 한국의 '계모임' 문화에 주목했다.
18일(현지시간) 미국 뉴욕타임스(NYT)가 뜻이 맞는 사람들끼리 정기적으로 돈을 모으는 계모임 문화를 들여다봤다. NYT는 계모임을 발음 그대로 'gyemoim'으로 쓰며 영어로는 '저축 그룹'(saving group)이라 번역했다.
NYT는 실제 계모임을 하고 있는 한국인 김모(32)씨 사례를 제시했다. 전직 교사이자 주부인 김씨는 2014년 한 모임에서 만난 두 친구와 계모임을 만들어 지금까지 이어오고 있다. 이들은 계모임으로 10년간 300만원 이상을 모아 지난해 가을, 부산의 리조트로 여행을 다녀왔다. 이들은 각자 업무와 가족 일로 바빴지만 계모임 덕에 가까운 사이를 유지할 수 있었다고 했다.
매체는 한국의 계모임에 대해 특유의 교류와 신뢰의 문화를 언급하며 "예를 들어, 한국 카페에서는 가방이나 노트북, 지갑을 자리에 그대로 둔 채 화장실에 가도 된다"며 "(돌아왔을 때) 그 물건이 다 있을지 걱정할 필요가 없다"고 전했다.
신은철 카이스트 경영공학부 교수는 "만약 자신이 오래 알던 친구에게 돈을 빌리고 갚지 않을 경우 그 친구는 다른 사람들에게 이 사실을 알릴 것이며, 자신은 지역사회에서 배척될 것"이라며 한국 사회의 집단적 성격을 강조했다.
매체는 "한국 사회 내 계모임을 있게 만든 문화적 전통이 서구 문화에는 존재하지 않는다"면서 "참여하는 사람들을 잘 알지 못한다면 (계모임과 같은) 공동 자금 운용은 (미국에선) 약간의 도박이 될 수 있다"고 봤다.
https://www.digitaltoday.co.kr/news/articleView.html?idxno=521838