그냥 로맨스판타지 이렇게 놓고보면 로맨스+판타지 같잖아
명사+명사 붙여놓으니까 전자가 메인이다 후자가 메인이다 이러고 헷갈리는거고
근데 굳이따지자면 로맨스판타지라는 말은 애초에 로맨틱 판타지라고 말하고 싶었던거 아닐까
남성향 판타지가 아니고 여주판타지라는 의미에서
로맨스판타지 이거 솔직히 콩글리쉬잖아 해외팬들도 번역할때 lopan이라고 쓰고
그냥 로맨스판타지 이렇게 놓고보면 로맨스+판타지 같잖아
명사+명사 붙여놓으니까 전자가 메인이다 후자가 메인이다 이러고 헷갈리는거고
근데 굳이따지자면 로맨스판타지라는 말은 애초에 로맨틱 판타지라고 말하고 싶었던거 아닐까
남성향 판타지가 아니고 여주판타지라는 의미에서
로맨스판타지 이거 솔직히 콩글리쉬잖아 해외팬들도 번역할때 lopan이라고 쓰고