<I'm Still Here - 난 여전히 여기 있네>
https://m.youtu.be/3Xz1TUgdG6A
손드하임이라는 거장이 만든 뮤지컬 '폴리스'의 곡으로
한물간 왕년의 댄서가 부르는 설정의 노래라고 알고 있는데
뮤지컬 대충 줄거리만 알지 본 적이 없어서 원덬은 잘 모름ㅋ큐ㅠ
그래도 유튭에서 다른 무대 몇개 봤는데
저 Elaine Stritch라는 배우가 80대에 부른 버전이 에너지가 너무 좋아서 이 무대를 이길 만한게 없더라
인생 뭐 별거 있나, 늙어서 이런 에너지로 인생을 노래할 수 있다면 좋을 거 같아서
힘든 덬들에게 추천하고 싶은 마음으로 가져옴
참고로 이 배우님은 2014년에 돌아가심 미드 중에 30Rock 본 덬들은 얼굴 익숙한 배우일 듯
이 영상 댓 중에 "Elaine, you're still here"이런 댓도 있음ㅠ
가사 번역해봄 의역 많고 오역 있을 수 있어
가사에 미국 대공황시기같은 근현대사가 있어서 그걸 알면 더 이해가 갈듯
Good times and bum times, I've seen them all And, my dear, I'm still here
좋은 시절, 나쁜 시절 전부 다 봤지
그리고 얘야, 난 여전히 여기 있어
Plush velvet sometimes Sometimes just pretzels and beer,
but I'm here
때로는 부드러운 벨벳,
때로는 프렛첼과 맥주만 딸랑,
그래도 난 여기 있네
I've stuffed the dailies in my shoes Strummed ukuleles, sung the blues
구두에 신문지를 채워넣고 우쿨렐레를 치며 블루스도 불러봤고
Seen all my dreams disappear but I'm here.
내 꿈들이 다 사라져 가는 것도 지켜봤지
그러나 난 여기 있어
I've slept in shanties, guest of the W.P.A., but I'm here
쓰러져가는 오두막에서 자기도 하고
실업자로 국가 지원도 받아봤고
하지만 난 여기 있어
Danced in my scanties
Three bucks a night was the pay, but I'm here
속옷만 입고 춤을 추고
하룻밤에 3달러를 받았지, 하지만 여기 있어
I've stood on bread lines with the best
Watched while the headlines did the rest
최고였던 사람들과 무료급식줄에 함께 줄도 서보고
신문 헤드라인들이 어지러이 뉴스를 전하던 것도 봤지
In the depression was I depressed?
대공황때 내가 우울했냐고?
Nowhere near, I met a big financier and I'm here
전혀.
좋은 돈줄을 만났거든. 그리고 난 여기 있지.
I've been through Gandhi, Windsor and Wally's affair, and I'm here
Amos 'n' Andy, Mah-jongg and platinum hair, and I'm here
간디도 겪었고 윈저공의 로맨스, Amos와 Andy쇼, 마작, 백발이 된 머리..
이 모두를 겪었고 난 여전히 여기있네.
I got through Abie's, Irish Rose, Five Dionne babies, Major Bowes
Had heebie-jeebies for Beebe's, Bathysphere
I got through Shirley Temple, and I'm here
Abies' Irish Rose 쇼도 봤고 (*나머지도 유명한 쇼 제목같음)
잠수구를 처음봤을 땐 무서웠고
바버라 월터스 시대*도 겪었고(이 무대에서 개사한 부분 바버라랑 친분이 있는듯)
그리고 난 여전히 여기 있네
I've gotten through Herbert and J. Edgar Hoover
Gee, that was fun and a half
Hebert대통령때와 Edgar Hoover국장 시대도 겪었지
참 그거 재밌고도 남는 시절이었지
When you've been through Herbert and J. Edgar Hoover
Anything else is a laugh
일단 그 시대를 겪었다면
다른 건 아무것도 아니야
I've been through Reno, I've been through Beverly Hills, and I'm here.
리노도 가보고, 비벌리힐스도 겪었고
여전히 난 여기 있네
Reefers and vino, rest cures, religion and pills, and I'm here
마리화나, 와인, 휴양치료, 종교, 그리고 약들...!
그리고 난 여기 있네
Been called a 'Pinko', commie tool, got through it stinko by my pool
'공산주의 옹호자', 공작원으로 불린 적도 있었지
수영장에서 취하는 걸로 견뎌냈지
I should've gone to an acting school, that seems clear
연기학교를 다녔어야 했는데..! 그것만은 분명해
Still someone said, "She's sincere", so I'm here
그래도, 누군가가 '사람은 참 괜찮아' 라고 말해줬고
그래서 난 여기 있네
Black sable one day, next day it goes into hock, but I'm here
하루는 아주 넉넉한 흑자였다가 다음날엔 빈털털이 신세
그러나 난 여기 있네
Top billing Monday, Tuesday, you're touring in stock, but I'm here
월요일엔 최고 출연료를 받다가
화요일엔 단역이 되지
그러나 난 여기 있어
First you're another sloe-eyed vamp
Then someone's mother, then you're camp
처음엔 그저 좀 섹시한 눈을 한 요부였다가
그 다음엔 누군가의 엄마였다가, 그
다음엔 캠프였다가
(*캠프 해석이 넘 어려움 영잘알 도움ㅠ)
Then you career from career to career
그리고 이 직업에서 저 직업으로, 또 저 직업으로....
I'm almost through my memoirs, and I'm here
이제 내 회고록을 거의 다 끝내가고 있어
그리고 난 여기에 있어...!
I've gotten through, "Hey, lady, aren't you whoozis?
Wow, what a looker you were"
한번은 이러더라
"저기, 당신 그..어쩌구 하는 사람 아니었소?
당신 참 예뻤는데"
Or better yet, "Sorry, I thought you were whoozis
Whatever happened to her?"
더 환장했을 땐,
"아 미안해요 당신 그...누구인줄
그 사람 요즘은 어떻게 됐지?"
Good times and bum times, I've seen 'em all
And, my dear, I'm still here
좋은 시절, 나쁜 시절 전부 다 봤지
그리고 얘야, 난 여전히 여기 있어
Flush velvet sometimes
Sometimes just pretzels and beer, but I'm here
때로는 부드러운 벨벳,
때로는 프렛첼과 맥주만 딸랑,
그래도 난 여기 있네
I've run the gamut, A to Z
A에서부터Z까지 전부 다 훑었어
Three cheers and dammit, C'est la vie
만세를 불러야지, 젠장 사는 거 별거 있나
I got through all of last year, and I'm here
작년 한 해도 다 겪었고
난 여기에 있어
Lord knows, at least I was there, and I'm here
신은 아시지,
적어도 난 저기에 있었고
여기에 있다는 걸
Look who's here, I'm still here
누가 여기 있는지 봐
내가 여전히 여기 있어!