☆★☆★qq메일, 지메일 추천★☆★☆
8개 계정에 다 보내주세요.
advice@papegames.net
zhoulehan@papegames.net
love_service@papegames.net
dzbd@papegames.net
lyzzrkefu@163.com
guiqi@papegames.net
ir@papegames.net
papergamessea@gmail.com
2. 보내야 할 메일들
메일은 1통만 보내시면 됩니다.
1) 페이퍼게임즈의 공지에 대한 항의 메일
您好,我是贵公司游戏“恋与制作人”的韩国用户之一。
由于您对翻译问题的公告,我们对叠纸游戏感到深刻的失望和气愤!
为了无需通过“天空娱乐” (Sky Entertainment)而直接与您沟通,我们自愿筹集了资金,聘请了专业翻译,并用中文直接传达我们的立场:
请别通过“SKY Entertainment”,而直接把对翻译错误事件的中/韩文公告发布到官方微博。
许多中国用户也对此问题感兴趣;他们也有权利收您的回复。
我们不信赖通过“SKY”发布的公告的翻译正确性;甚至这次关于翻译问题的调察问卷也有不正确的翻译。
如果您不懂韩语,请直接通过微博发布您的回复。
我们的要求是采用拥有适当的翻译能力和文采的翻译家,把游戏从头到尾从新翻译;而不是像天空娱乐说的一样使用用户报告来修订翻译。
如果您继续刻意忽略韩国玩家的意见,我们将不会再继续游戏以及氪金!请尽快回应我们的诉求。
안녕하세요.
당신이 번역 문제에 대한 공고로, 우리는 종이접기 게임에 대해 깊은 실망과 분노를 느낍니다!
'스카이 엔터테인먼트'를 통하지 않고 당신과 직접 소통하기 위해 자금을 마련했고, 전문 통역사를 초빙해 중국어로 우리의 입장을 직접 전달했다.
'스카이 엔터테인먼트'를 통하지 말고 번역 오류에 대한 중/한글 공지를 공식 웨이보에 직접 올려주세요.
많은 중국 사용자들도 이 문제에 관심을 가지고 있으며, 그들도 당신의 회답을 받을 권리가 있습니다.
우리는 'SKY' 발표를 통한 번역의 정확성을 신뢰하지 않는다.
한국어를 모르면 직접 웨이보를 통해 답글을 올려주시기 바랍니다
우리의 요구는 적당한 번역 능력과 문체를 가진 번역가가 게임을 처음부터 끝까지 새로 번역하는 것이지, 스카이 엔터테인먼트가 말한 것처럼 사용자의 보고서를 사용해서 번역을 수정하는 것이 아니다.
만약 당신이 한국 게이머들의 의견을 계속 무시한다면 우리는 더 이상 게임과 크립톤을 하지 않을 것입니다!가능한 한 빨리 우리의 호소에 대답해 주십시오.
우리 좀만 더 힘내자