노기자카의 아슈링 한자가 복잡복잡해 보여서 이름에 눈이 많이 갔는데...
齋藤飛鳥
저렇게 쓰고 아스카라고 읽는 경우 그냥 일본 여자 이름같이 흔한 이름이야? 아니면 좀 독특한 편이야? 아스카는 많이 봤는데 저 한자는 처음 봐서... 저렇게 써도 아스카라고 읽혀 보통?
齋藤飛鳥
저렇게 쓰고 아스카라고 읽는 경우 그냥 일본 여자 이름같이 흔한 이름이야? 아니면 좀 독특한 편이야? 아스카는 많이 봤는데 저 한자는 처음 봐서... 저렇게 써도 아스카라고 읽혀 보통?