▼ 몇 년 전에 타싸에서 본 글 스크랩해둔 글임
▲ 심지어 러브 앤 트러블은 원제 그대로 음차한 것도 아니야
원제는 Love And Other Disasters 임
Q. 대한민국에서 영어가 공용어이거나 인가?
A. NO
대한민국에서 영어는 '제2언어'도 아닌 '외국어'임
영어로 의사소통할 수 있는 능력이 필수인 나라도 아닐 뿐더러 교육 받지 못한 사람들도 많은데
저딴 식으로 게으르게 음차만 해놓으면 (그마저도 전치사나 관사는 빼먹음)
그로 인해 소외되는 사람들은...?
부모님께 음차된 제목의 영화 소개할 때마다 진심 한숨 나옴
+
나 오늘 디어마이프렌드 보고왔는데 원제는 then came you 더라.... 제목 왜바꾸는거야 한국어로 바꾸는거면 몰라도
30. 무명의 더쿠 2019-10-10 02:10:30
고유명사 아닌데 음차표기하는것도 싫은데
원제랑 다르게 제목 지으면서 굳이 음차표기하는건 더싫음
Departures, Then Came You ▶ 디어 마이 프렌드
Celle que vous croyez, Who You Think I Am ▶ 트루 시크릿
ㅊㅊ 슼