https://www.youtube.com/watch?v=VYnVYvCJLMU&feature=youtu.be
https://www.youtube.com/watch?v=qHp5f1Sxgic
이재윤이 12월 크랭크인한 영화 '특수요원:코드명 P-69'(이하 특수요원)의 삽입곡
'특수요원'은 모두가 숨죽이며 남북정상의 판문점 만남을 지켜보던 그 날에 벌어진 역사상 가장 숨막히는 구출작전을 그린 영화다.
인기 아티스트 PALU의 신곡 'Limit (Korean.ver)'가 한국에서 화제의 영화 '특수 요원 : 코드 네임 P-69 "의 삽입곡으로 결정. 일본인 가수의 오리지널 곡이 국내에서 상영되는 영화 삽입곡으로 기용되는 것은 처음이다
레코딩 일화
설마 한국 영화 삽입곡 결정에 PALU 자신도 상당히 놀랐다고한다.
"처음에는 정말, 나 좋아?라는 느낌이었습니다. 신뢰하는 보이스 트레이너에게 한국어로 제대로 전달 될 수 있도록 노래 따위 나에게 가능한가요?라고 확인시켜 준 정도입니다 한국 영화 나 드라마의 일개 팬으로서 즐기고있는 정도로는 도저히 정확한 발음과 의미를 마스터 할 수있는 것은 아닙니다니까요. 큰 기회를 주신 기쁨과 동시에 정말 처음부터하지 않으면 몸부림을 할 생각이었습니다 "
이번 곡 "Limit (Korean ver.) '는 원래 올해 11월에 발매 예정인 앨범에 수록하기 위해 PALU 자신이 작사를 한 것. 하지만 최초의 한국어 도전은 다양한 어려움이 있었던 것은 쉽게 상상할 수있다.
"한국어 버전에 대해 2 회수록 한 것입니다 만, 처음수록까지의 연습 시간은 설마 1 일 반했습니다 (웃음) 그 첫 번째수록 너무 힘들고 ... 또 굴욕감와도 말하고 싶은 정도의 슬픈 기분이되어 버렸습니다. 레코딩 立会っ 주신 한국의 프로듀서도 좀 더 네이티브 발음과 구할 수 있습니다 만, 실제로 네이티브가 아닌 나를 위해 정확한 억양을 잡는 도 상당한 고생라는 상태였던 것입니다. 이전, 영어를 못하는 제가 영어 곡을 불렀을 때, 음성 트레이너에게 "발음이 좋은 귀가 좋은"라고하신 말씀이 있습니다. 너무 좋은 것이라고도 역설 받아 기쁘게 생각하며 자신감에도 연결했지만, 그런 자신감은 한순간에 사라져갔습니다 "
그리고 두 번째수록에 도전 한 것이지만, 거기서 배운 것이 크다고한다.
"두 번째수록 기간은 필사적으로 노래 포함되었습니다. 우선 한국어로 낭독한다는 기초 연습부터 시작하여 더 네이티브 억양을 배웠습니다. 가장 어려웠던 것은, 한국어 자체 하지만 어딘가 "노래"인 표현이있다. 만일 멜로디에 올려 놓는 낭독만으로는 느낄 수 없었던 그 단어의 새로운 표정이 보인다 구요. 지금까지의 노력이 무 될 것 같은 절망을 느끼면서도, 거기서 또한 제로 포인트에 다시 시행 착오하고 계속 노래 모국어가 아닌 발음에서 가창 표현의 감각을 파악하는 어려움을 실감하면서 더 진지한 표현 에 접근 할 수 있도록 필사적이었습니다.하지만 내가 "Limit"그린 세상은 절망 속에서 발견 할 수있는 한줄기 빛 희망 같은 소원인데, 언어는 달라도 그 부분에서는 자신 마음을 단단히 태울 수 있었다고 생각합니다 "
Provided to YouTube by TuneCore Japan
Limit (Korean Ver.) · PALU
Limit (Korean Ver.)
℗ 2020 OTOSEN Records
Released on: 2020-05-28
Composer: KAY
Lyricist: PALU