https://img.theqoo.net/kACom
라면을 ramen이라고 쓰는 것도 잘 이해안가는데 (물론 한국 브랜드 다 그런 것은 아님. 몇몇 브랜드는 instant noodle이라고 적어놓음)
저 위에 사진처럼 자갈치를 굳이 다코칩이라고 쓸 필요가 있나 싶고 며칠전 한인마트 식품코너에서 김밥 사서 먹었는데 집에 와서 보니까 쇠소기김밥이하고 한글로 써있고 그 밑에 beef maki라고 써있어서 디게 속상했음 ㅜㅜ 근데 미국 살다보면 이런 경우가 진짜 한두 번이 아닌 것 같아... ㅜㅜ 왜 그러지 진짜? 이해가 안감
라면을 ramen이라고 쓰는 것도 잘 이해안가는데 (물론 한국 브랜드 다 그런 것은 아님. 몇몇 브랜드는 instant noodle이라고 적어놓음)
저 위에 사진처럼 자갈치를 굳이 다코칩이라고 쓸 필요가 있나 싶고 며칠전 한인마트 식품코너에서 김밥 사서 먹었는데 집에 와서 보니까 쇠소기김밥이하고 한글로 써있고 그 밑에 beef maki라고 써있어서 디게 속상했음 ㅜㅜ 근데 미국 살다보면 이런 경우가 진짜 한두 번이 아닌 것 같아... ㅜㅜ 왜 그러지 진짜? 이해가 안감