에쿠니 가오리 소설 낙하하는 저녁 주인공 이름을 아예 바꿔버린거........
薮内健吾 라는 남주인데 이걸 다케오로 번역함 ㅎ......ㅋ
(원래는 켄고)
일본 소설 읽은 사람이면 다 아는 김난joo 번역가인데
이름 틀린건 뭐 그럴 수 있다고 치지만
역자후기 썼던게 더 가관이었음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
내가 읽었던 게 2쇄였나? 할튼 개정판으로 나온건데
다케오의 이름이 켄고라는 걸 나중에 알았지만 굳이 바꾸지 않은 건
다케오라는 이름이 더 도시적이면서 도쿄에 어울리는 느낌이라서 그랬다고 ㅎ......
도쿄에 어울리는 도시적인 느낌이라는 건 순전히 번역가 주관적 의견 아니야?
나는 소설 잘 읽고 역자후기 읽고 난 다음 진짜
이 소설 읽은 시간을 되돌리고 싶었다.......