원작에서는 '쿠로'인데
개흙이 됨
원작에서는 '니시키'인데
비단이 됨
번역 진짜 이상하다, 그대로 쓰는 게 훨씬 낫다고 한국 팬들 뒤집어짐
+
전부 저런 식으로 번역했으면 모르겠는데
이건 한자 그대로 읽음
이건 일본어 그대로 읽음
이라서 더 반응 안 좋은 듯
제목은 카구라바치
원작에서는 '쿠로'인데
개흙이 됨
원작에서는 '니시키'인데
비단이 됨
번역 진짜 이상하다, 그대로 쓰는 게 훨씬 낫다고 한국 팬들 뒤집어짐
+
전부 저런 식으로 번역했으면 모르겠는데
이건 한자 그대로 읽음
이건 일본어 그대로 읽음
이라서 더 반응 안 좋은 듯
제목은 카구라바치