리월은 중국 모티프라서 리월=중국캐는 맞는데,
가명이는 그 중에서도 광둥 지역 캐릭터임
뭐, 사자춤 자체도 지역색이 강하긴 하지만 가명이의 이름이나 말투에도 디테일이 있음
한국어는 한자 독음이라 알기 힘들지만,
다른 언어에서 가명이 이름이 Ga Ming(가-밍)인 건 광둥식으로 읽어서 그럼
중국 표준어인 베이징 보통화로 읽으면 Jia Ming(지아밍)
그래서 한자 못 배워먹은 유저들이 게이밍이라고 읽으면서 이름이 어떻게 께임ㅋㅋㄲㄲㄲ 이랬지만 사실 '가밍'이라고 읽은 것 자체가 제작진이 꽤 신경쓴 이름이라고 할 수 있어
(적어도 ga-ming이라고 대쉬 표기는 해줬으면 아쉽긴 하지만)
하여간 광둥쪽 캐인만큼 가명이의 말투도 지역색이 반영되어 있다
한국어로는 ~야라는 오묘한 말투로 번역이 되었는데 중국어로 들어보면 이건 사실 광둥어 억양임
즉왕님예 정도의 쌩사투리는 아니고ㅋㅋㅋ
중국어를 잘 몰라도 가명이 말할 땐 왠지 다른 캐하고는 묘하게 높낮이나 억양이 낯설다고 느낄 수 있을 거야
가명이가 말하는 게 뭔가 좀 더 스펙타클함
텐션 비슷한 베넷이나 중운하고 비교해보면 금방 알 듯
다만 대사 자체는 표준어에 가까운데 이건 광둥어는 사투리 수준이 아니라 표준중국어와 걍 다른 언어이기 때문임
중국어로 1,2,3,4는 이얼싼쓰 이거잖아? 광둥어로는 얍이쌈쎄
발음도 숙어도 성조도 완전히 달라서 중국어 전공이라도 홍콩 영화는 1도 못 알아들음
(참고로 한자 쓰는 것도 달라서 광둥쪽은 우리나라/대만과 같은 번체자를 주로 씀)
그리고 그 외 이런저런 사정이 있어서 걍 억양과 뉘앙스만 차이를 둔 듯함
번역까지 사투리로 했던 아루 마을이랑은 약간 다른 느낌인데, 거기는 좀 구수한 옛지역이라는 걸 강조하기 위해서였고
가명이는... 말하자면 서울에서 n년 산 경상도 친구 정도 되는 느낌?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아 이거 진짜 다른 언어로는 느낌 잘 안 살아서 너무 아쉽긴 해
tmi)
그리고 유롱항=광둥이라고 단순하게 치환할 수는 없지만
침옥 계곡과 유롱항 쪽은 광둥을 포함한 중국 남서부를 모티프로 한 느낌이 강함
그래서 유롱항은 중심지인 리월항보다 훨씬 북쪽인데도 특유의 남방스러운 개방적인 느낌과 활기가 있음
또 광둥성은 일찍부터 포르투갈, 프랑스같은 서양과 교류가 많았는데 (홍콩, 마카오도..)
그렇게 보면 유롱항이 폰타인과 가까운 것도 나름...? 그럴듯하다..?
다른 리월캐들이 뭉뚱그린 '중국풍'이라 구체적인 지역 느낌은 좀 모호한 편인데 (이건 다른 지역캐들도 마찬가지)
가명이는 세세한 디테일이 현실적이기도 하고 매우 귀여운 포인트야
다들 가명이를 아껴죠!!!