사라가 너무 매운 고추를 들여오려 해서 고민이라는 정보 거래원 베일
베일이 말하는 그 남자는 케이아라는 걸 대화하다 보면 알 수 있는데
일본어판 대사는 한국어판이랑 똑같이 '그 남자'
근데 영어판 번역은 프린스 차밍으로 됨
???
이쯤 되면 중국어 원문이 궁금한데 문제는 내가 중알못이라 봐도 모른다는 것이다....
암튼 갑자기 왜 영어판은 번역이 프린스 차밍으로 됐을까 궁금
뻘글 끝
사라가 너무 매운 고추를 들여오려 해서 고민이라는 정보 거래원 베일
베일이 말하는 그 남자는 케이아라는 걸 대화하다 보면 알 수 있는데
일본어판 대사는 한국어판이랑 똑같이 '그 남자'
근데 영어판 번역은 프린스 차밍으로 됨
???
이쯤 되면 중국어 원문이 궁금한데 문제는 내가 중알못이라 봐도 모른다는 것이다....
암튼 갑자기 왜 영어판은 번역이 프린스 차밍으로 됐을까 궁금
뻘글 끝