이유가 뭔가하니까
우리나라에서 신물이라하면 신물나다의 신물이거나 아니면 神物의 의미로 쓰는데
얘네가 쓴 신물이 信物이라고 한국에선 사어라 함 그래서 한국사람들은 이해를 못한거
중국애들이 왜 자꾸 금희가 망고스틴으로 뭐 하는 짤이 있냐고 그래서 한국만 이런거더라
의미가 망고스틴을 주고 지금 전쟁의 폐해를 방랑자가 돌아보게 하고 뒷날에 증거가 되게끔 하는 물건이었어서
이러면 증거라느니 뭐 이런 말로 번역했어야 하는거 아닌가 싶음
번역 관련해서 이제 기사 떠서 봤는데 외래어 이전에 걍 기초적인 무언가가 결여된게 맞는것 같음
https://bbs.ruliweb.com/news/read/200017
사실 객경이란 단어도 객경이 한국에 생소하다는 거면 초대 멤버라기보단 손님, 귀빈이라는 표현도 있을거고
진짜 영어에 왜이리 집착하나 싶음
변명쇼라는 반응도 많은거보면 진짜 앞으로 많이 잘해야겠더라
그냥 대놓고 중국풍 분위기인데 걍 SF 무협 느낌으로 좋아하는 사람도 있다보니 굳이 영어 자꾸 쓰는거 이해가 안감
기사보면 똥고집 아직 남길거라는 느낌이 강한데 좀 철회했음 좋겠네 일본도 현지화 보면 한자어 쪽으로 많이갔던만