일본온지 시간이 꽤 됐는데도 일본애들이 이야기하는 気が強い가 도대체 무슨 말인지 잘 모르겠어
우리나라에서는 기가 쎄다를 좋은 의미로도 쓰고 나쁜 의미로도 쓰잖아
그런데 여기서는 그냥 나쁜 의미로만 쓰는거 같은 느낌이야
계속 イさんは気が強いからさー같은 소리하는데
묘하게 열받아 (참고로 오늘도 듣고옴..아니 내가 돈이 없어서 아파도 참고 일한다는데 이게 뭐가 기가 쎄다임;)
이거 묘하게 돌려까는거지?