멸망 영제 Doom at Your Service 캬 원제대로 하면 One day Doom came at my door인데 이것도 뜻은 강렬한데 제목이 너무 길어짐
밥 잘 사주는 예쁜 누나 영어 제목 Something in the Rain 이건 제목 자체는 심심한데 직역했다...? Pretty Woman Buys Me Meals Often 간지 제로...
개인적으로 최고는 왕이 된 남자 The Crowned Clown으로 번역한거 캬 제목만 읽어도 쾌감 쩖
반대로 아쉬운거 지금 생각나는거 하나는 함틋 Uncontrollably fond 함부로를 Uncontrollably로 번역한게 틀린건 아닌데 원래 시 생각하면 오히려 carelessly 이런 단어가 더 적절했을거같음