예로 들면 들리는 건 내가 중국어 몰라서 비슷하게 들리는데
삼낭? 삼랑? 이러면
그게 그 집안 셋째 아들의 부인인지
아니면 첩? 세번째 첩?인지
그 집의 셋째 딸인지
모르겠음....
그래서 저 여자들은 그 가문의 어떤 남자랑 어떤 관계인지 진짜 모르갰고 여자들 사이 서열도 잘 모르겠음
대충 드라마 냐용보고 파악했다가 다른 드라마가면 또 숫자로 나열하고 관계가 완전 달라져서 ㄴㅇㄱ 하게됨
심지어 같은 가람인데 숫자 다르게 부르면 (번역밖에 모르니까 아마 숫자라고 생각하고 있긴 한데... 막 사낭?사냥 이러다가 이냥/이낭 이러면 모르갰음)
녹비홍수에서도 첩들도 1냥 2냥인가 뭐 그랬던 것 같은데 본처말고는 다 첩...
이런 용어 정리된 거 있을까?
인간관걔 파악하면서 보고싶은데 내가 아직 쩌리라 이런거 어떻게 구별해야할지 모르갰음 ㅠㅠ 한자가 다를것 같지만 한자조차 모르니,,
어떤 번역 자막은 세번째 아가씨 아니면 제삼부인 뭐 이런식으로 하는데 대부분 삼낭 이러는 것 같아서