青いままでいい君が 居てほしい
아오이 마마데이이 키미가 이테호시이
파란 그대로로 좋아 네가 있어줬으면 좋겠어
↑일 ↓한
푸른 너라도 좋으니 늘 곁에 있어주길
일본어 가사가
(네가) 파란 그대로로 좋아 네가 있어줬으면 좋겠어
인가보네
이 부분은 <青い, 푸른> 둘 다 부정적인 의미로 쓰인 건가봐
<僕ら 青嵐 , 우리의 푸른 바람이> 이 부분은 긍정적 의미인 것 같은데..
あおい [青い]
아니면 우울한.. 그런 뜻일지
한국어 버전 너무 좋음ㅎㅎ