번역체나 번역체나 지나친 의성어나 캐릭터 설정은 자제했으면 좋겠음
만화도 그렇고 다른것도 그렇고 게임이나 등등등
츤데레같은 캐릭터 설정같은거
오빠 좋아하는 여동생 같은거
자체는 좋아
근데 양산형처럼 대사치고 아마추어가 번역한 말투는 쓰지 말고
어느정도는 적당히를 지켜줬으면 좋겠음
남캐들은 저런 스테레오 설정이 잘 생각이 안나서 안넣었지만...
여튼 프로들은
네이버에 검색만 하면 맞춤법에 번역체 교정까지 해주는 좋은 사이트 바로 나오는데 돌려보고
내가 왜 굳이 한국컨텐츠를 보고 소비하는지 모르겠음
한복이나 기와집이나 어설프게 넣기만 하고 일본서브컬쳐느낌 내는것도 개취로 별로
넣을거면 아주 조금이라도 고증에 신경을 쓰고..
그 신경을 조금이라도 쓰냐 아니냐에 느낌이 확 나는데
게임 스킨씌우듯이 대충 옛다 하는거면 차라리 안썼으면
지명이나 장소같이 로컬해도 한계가 있는 요소를 로컬한 애니보는거 같음
그 로컬담당자들은 그래도 신경이나 썼지